作为学习型词典,《韩国语汉字词学习词典》对韩国语汉字词和汉语词汇的意义、用法、异同点进行了比较和分析,词典中选用的示例来自语料库(韩国国立国语院语料库、北大中文语料库)、韩国《标准国语大词典》和《现代汉语词典》(第六版),目的是为了帮助学习者轻松并正确地掌握韩国语汉字词的意义和用法。 本词典的条目收录范围原则上是收录《韩国语学习用词汇选定结果报告书(2003年韩国国立国语院研究结果报告)(5965个词语)》中的3149个汉字词,但为*程度地体现学习词典的特点,所以对一部分汉字词作了添加和删减。因此本词典*终共收录韩国语汉字词3468个。 本词典根据 韩国语学习用词汇选定结果报告书(2003年韩国国立国语院研究结果报告) 所分词语的等级,将初级、中级、高级的词语分别标注为A、B、C。整体结构共分三大部分:*部分是主条
为什么很多画作看一眼就让人喜爱不已、印象深刻?大概率是因为这些画作妥善地处理了明暗、光影、冷暖、透视、虚实等关系。 本书共6章,以颇受插画师青睐的Procreate软件为主要工具,带领读者提升人物绘画创作的技能和技巧。书中包括对比例与结构、光影二分法、直接画法、色彩与光影的关系处理、绘画的心得与技巧等的介绍,内容涉及绘制头部时不同角度的比例表现、平光和阴天光线的表现方法、通透的皮肤质感表现方法、头发的层次和质感表现方法、二次元绘画的表现方法等,讲解分析了30余个典型案例,并在第6章展示了海量供读者学习借鉴的光影表现作品。 本书内容循序渐进,以提升绘画创作技能为目的,抽丝剥茧,层层展开, 适合绘画爱好者、插画师、设计师阅读和学习,也适合插画相关专业用作参考教程。
《韩国语翻译概论》在前人翻译研究的基础上,拉开韩国语翻译研究的大幕,从译学、译史、译论、译则、译教、译品、译法、译术、译评、译为的十个方面,尝试探索并解说韩国语翻译研究中的诸多问题与现象,展现中韩与韩中翻译的一幕幕精彩,以期为诸学者与莘莘学子开辟一片韩国语翻译研究妙趣横生的学问天地。
《新世纪韩国语精读教程初级上》是新世纪韩国语的重点,由中韩两国专家联手打造。编写时,编者依托自身多年韩语教学经验,针对中国学习者的学习特点选取语料。编写过程中,格外关注语料的实用性、语法点的合理配置、内容难易度的把握、口语与书面语的合理搭配等问题,帮助学习者在轻松愉快的学习氛围中循序渐进地提高韩国语水平。注重提高语言运用能力,以在韩国留学、工作时接触到的主题为中心,场景贴近现代日常生活,语言生动活泼。培养学习者用地道、标准的韩国语表达思想、情感,再现生活经验。
《中韩韩中交替传译技巧与实践》既适用于朝鲜语专业高年级本科生,也可以用作朝鲜语MTI翻译硕士基础口译。全书共8课,口译概述帮助学习者对口译知识有基础的了解。影子练习、视译练习、复述练习、删减练习、扩增练习、连贯练习和笔记技巧帮助学习者稳扎稳打地巩固口译学习成果。
《韩国语翻译概论》在前人翻译研究的基础上,拉开韩国语翻译研究的大幕,从译学、译史、译论、译则、译教、译品、译法、译术、译评、译为的十个方面,尝试探索并解说韩国语翻译研究中的诸多问题与现象,展现中韩与韩中翻译的一幕幕精彩,以期为诸学者与莘莘学子开辟一片韩国语翻译研究妙趣横生的学问天地。
《新世纪韩国语精读教程初级上》是新世纪韩国语的重点,由中韩两国专家联手打造。编写时,编者依托自身多年韩语教学经验,针对中国学习者的学习特点选取语料。编写过程中,格外关注语料的实用性、语法点的合理配置、内容难易度的把握、口语与书面语的合理搭配等问题,帮助学习者在轻松愉快的学习氛围中循序渐进地提高韩国语水平。注重提高语言运用能力,以在韩国留学、工作时接触到的主题为中心,场景贴近现代日常生活,语言生动活泼。培养学习者用地道、标准的韩国语表达思想、情感,再现生活经验。
为什么很多画作看一眼就让人喜爱不已、印象深刻?大概率是因为这些画作妥善地处理了明暗、光影、冷暖、透视、虚实等关系。 本书共6章,以颇受插画师青睐的Procreate软件为主要工具,带领读者提升人物绘画创作的技能和技巧。书中包括对比例与结构、光影二分法、直接画法、色彩与光影的关系处理、绘画的心得与技巧等的介绍,内容涉及绘制头部时不同角度的比例表现、平光和阴天光线的表现方法、通透的皮肤质感表现方法、头发的层次和质感表现方法、二次元绘画的表现方法等,讲解分析了30余个典型案例,并在第6章展示了海量供读者学习借鉴的光影表现作品。 本书内容循序渐进,以提升绘画创作技能为目的,抽丝剥茧,层层展开, 适合绘画爱好者、插画师、设计师阅读和学习,也适合插画相关专业用作参考教程。
《韩国语翻译概论》在前人翻译研究的基础上,拉开韩国语翻译研究的大幕,从译学、译史、译论、译则、译教、译品、译法、译术、译评、译为的十个方面,尝试探索并解说韩国语翻译研究中的诸多问题与现象,展现中韩与韩中翻译的一幕幕精彩,以期为诸学者与莘莘学子开辟一片韩国语翻译研究妙趣横生的学问天地。
《韩国语翻译概论》在前人翻译研究的基础上,拉开韩国语翻译研究的大幕,从译学、译史、译论、译则、译教、译品、译法、译术、译评、译为的十个方面,尝试探索并解说韩国语翻译研究中的诸多问题与现象,展现中韩与韩中翻译的一幕幕精彩,以期为诸学者与莘莘学子开辟一片韩国语翻译研究妙趣横生的学问天地。
《中韩韩中交替传译技巧与实践》既适用于朝鲜语专业高年级本科生,也可以用作朝鲜语MTI翻译硕士基础口译。全书共8课,口译概述帮助学习者对口译知识有基础的了解。影子练习、视译练习、复述练习、删减练习、扩增练习、连贯练习和笔记技巧帮助学习者稳扎稳打地巩固口译学习成果。