《零起点俄语 入门:发音单词句子会话一本通》: 本书的开篇是俄语语音和语法入门。语音有发音部位的图示、要领提示以及俄语字母的字帖,语法行文简明扼要,语音与语法均配有练习,所有练习都由外教录音。 场景篇是本书的重点,共有61个话题,话题有相识、生活、出行、天气、打电话、购物、爱好、用餐、就医、邀请、入住酒店、做客、节日等。每一课包含词汇、对话、练习、练习答案,并根据对话内容配有知识小贴士,讲解语言难点,介绍文化背景知识。 本书赠送两本小册子。交际口语小册子涉及同意、怀疑、高兴、惊讶、忧虑、感谢、遗憾、称赞等方面;常用词汇小册子按照分类原则编写,列举日期时间、数字、服饰、蔬菜水果、就餐、购物、家居、厨具家具、婚姻、房子车子、休闲时光、出行、颜色、礼品、职场等19个方面的词条。
本书基于组合语法的视, 以俄汉小句为语料, 讨论语言的生成、使用和析解的主要过程和基本规律, 通过理论推导和案例归纳, 着重探讨三个问题: 第一, 小句现象的观察与描写是汉外语对比研究的基础 ; 第二小句句模的设定与解释是汉外语对比研究的主体 ; 第三, 组合语法是对小句内在机制与规律的提炼与概括, 也是对其的试行与察验。
本书是国家社科基金项目成果。作者从文化研究、历史比较研究、神话诗学与文本分析等角度对俄国象征主义的历史文化语境、西欧象征主义和浪漫主义的影响、俄罗斯本国的诗歌传统、象征主义的哲学美学观、诗学特征、艺
“俄罗斯学”在我国是一门新兴学科,以全面系统研究俄罗斯为标识的“俄罗斯学”伴随近年来两国关系的发展方兴未艾。2017年在南京大学召开的“俄罗斯学国际研讨会”上,中外学者各抒己见,从各个方面、各个视角
《俄语语言文化与跨文化交际》结合了作者刘宏多年来对语言文化学、心理语言学、认知语言学和跨文化交际学相关问题的研究,阐述了语言国情学及其发展趋势、语言个性、语言世界图景、文化观念、文化空间与先例现象、民
《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》首次论证了译语的生成性,提出了生成翻译理论,确定了这一理论的基本框架。并对有关内容做了初步探讨。这一理论直接研究人脑语言机制的翻译认知、转换,其生成译语的原理、过程、思维特点、习得基因。以及思维意识的作用和生成译语的方法等。它打破了以翻译标准为中心的传统翻译理论研究的桎梏。不仅深化了翻译研究。而且开辟了翻译研究的新领域。 对82种生成翻译方法的研究是《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》的主体部分。涉及不同层次上的翻译问题,由此,《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》在某种程度上堪称迄今为止的译法大全。译法创新是《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》的又一亮点和特色,对翻译思维有突出的启迪作用,对翻译实践和教学更加具有指导意义。
本书主要内容围绕以习近平同志为核心的党中央治国理政新理念、新思想、新战略,尤其是十九大提出的新理念、新思想、新战略,进行中文词条编写、解读,旨在以国外受众易于阅读和理解的方式,阐释中国理念,解读中国思
《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》首次论证了译语的生成性,提出了生成翻译理论,确定了这一理论的基本框架。并对有关内容做了初步探讨。这一理论直接研究人脑语言机制的翻译认知、转换,其生成译语的原理、过程、思维特点、习得基因。以及思维意识的作用和生成译语的方法等。它打破了以翻译标准为中心的传统翻译理论研究的桎梏。不仅深化了翻译研究。而且开辟了翻译研究的新领域。 对82种生成翻译方法的研究是《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》的主体部分。涉及不同层次上的翻译问题,由此,《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》在某种程度上堪称迄今为止的译法大全。译法创新是《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》的又一亮点和特色,对翻译思维有突出的启迪作用,对翻译实践和教学更加具有指导意义。
《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》首次论证了译语的生成性,提出了生成翻译理论,确定了这一理论的基本框架。并对有关内容做了初步探讨。这一理论直接研究人脑语言机制的翻译认知、转换,其生成译语的原理、过程、思维特点、习得基因。以及思维意识的作用和生成译语的方法等。它打破了以翻译标准为中心的传统翻译理论研究的桎梏。不仅深化了翻译研究。而且开辟了翻译研究的新领域。 对82种生成翻译方法的研究是《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》的主体部分。涉及不同层次上的翻译问题,由此,《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》在某种程度上堪称迄今为止的译法大全。译法创新是《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》的又一亮点和特色,对翻译思维有突出的启迪作用,对翻译实践和教学更加具有指导意义。
本书为俄语专业八级水平测试阅读理解版块模拟题。根据俄语专八考试大纲的要求,考生需读懂俄罗斯报刊上一般的时事述评、一般性的科普文章和中等难度的文学作品等。编者研究了历年专八真题阅读理解部分的材料难度、篇幅、材料题材等,从俄罗斯各大主流媒体获取了大量的素材,保证了材料的时事性,确保模拟题材料难度、篇幅、问题设置等各方面优选限度接近真题。全书共20套模拟题,每套模拟题包括5篇阅读材料,每篇材料后根据专八标准模式设置4个问题,每个问题答案由4个选项组成,每套题都配有答案及解析,方便考生核对答案并清除错误原因。另外,本书与市面上其他模拟题集相比,还有一个特点:精心梳理了每套模拟题中出现的词汇和表达,供考生记忆积累,日积月累扩大词汇量,掌握同义表达,在刷题的同时真正提升阅读能力。
《依托母语和中介语的外语教学法》是由中俄学者共同完成的一部学术专著,是对高校外语教学理论和实践的总结和创新研究成果。全书分为四个部分。部分,未来教育:本科院校外语专业教学的概念基础;第二部分,本科院校
《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》首次论证了译语的生成性,提出了生成翻译理论,确定了这一理论的基本框架。并对有关内容做了初步探讨。这一理论直接研究人脑语言机制的翻译认知、转换,其生成译语的原理、过程、思维特点、习得基因。以及思维意识的作用和生成译语的方法等。它打破了以翻译标准为中心的传统翻译理论研究的桎梏。不仅深化了翻译研究。而且开辟了翻译研究的新领域。 对82种生成翻译方法的研究是《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》的主体部分。涉及不同层次上的翻译问题,由此,《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》在某种程度上堪称迄今为止的译法大全。译法创新是《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》的又一亮点和特色,对翻译思维有突出的启迪作用,对翻译实践和教学更加具有指导意义。
《实用俄汉汉俄翻译教程.上册.第3版》为高等院校俄语专业翻译课程教材,也可作为俄语专科班及培训班的翻译教材,适用于广大从事外事、经贸、导游等工作的俄语翻译工作者。第3版中不仅增添了新的语料,而且还修正
《实用俄汉汉俄翻译教程上册第3版》为高等院校俄语专业翻译课程教材,也可作为俄语专科班及培训班的翻译教材,适用于广大从事外事、经贸、导游等工作的俄语翻译工作者。第3版中不仅增添了新的语料,而且还修正了原教材中表述不准确的地方,使教材的内容更加符合教与学的需要。教材突出了翻译实践性,把翻译的基本理论贯穿在概论等部分,尽量做到以理论指导实践,以实践提升理论。
教育.部国别和区域研究中心“斯拉夫国家研究中心”、哈尔滨师范大学斯拉夫国家语言文化及发展战略创新研究团队于2018年12月联合举办了“‘一带一路’视域下斯拉夫国家语言文化及发展战略研究生论坛”,来自北
《东方大学俄语(新版)听力教程1》是《东方大学俄语(新版)学生用书2》配套听力教材,供高等学校俄语专业一年级第二学期听力课教学使用。主要内容是俄语发音和语调、对话和短文的听力理解练习。练习内容丰富,形
《高等学校俄语专业八级考试大纲·真题·模拟(第4版)》在《高等学校俄语专业八级考试大纲·真题·模拟(第3版)》的基础上,保留基本结构,删除旧的内容,增加新的内容。第4版新增了2019年、2021年的真