中国是诗词的国度,古诗词是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。 本书精选《诗经》、唐诗、宋词各百篇,由中外专家合作翻译成俄文,以汉俄双语的形式呈现,用地道的俄语再现了中国传统文化的悠远情境;同时,由陈佩秋等著名画家为每首诗作画,一诗一画,翩若惊鸿,流畅优美。
《新实用汉语课本》是为海外成人汉语者编写的一套零起点综合汉语教材,是《实用汉语课本》系列的第二代产品。两代产品在国际汉语教学界的影响已有30余年。本次修订后的第3版,主要围绕几个外国人在中国的生活及他们与中国朋友和教师的友情与交往,展开一系列贴近生活、有趣的故事。教材坚持以学习者 更容易学 、教师 更方便用 为宗旨,贯彻 结构 功能 文化相结合 的理念,力图通过语言结构、语言功能和相关文化知识的学习及听说读写技能训练,培养学习者汉语的综合运用能力,特别是跨文化交际的能力。 本书为第3版第二册课本(俄文注释),包括10课,包含了语音、词汇、语法、汉字、文化知识等丰富的教学内容和任务与活动训练。 As the second generation of the Practical Chinese Reader series, New Practical Chinese Reader (NPCR) is a series of comprehensive Chinese teaching m
本词典内容以俄罗斯出版的多部辞书为参照蓝本,进行创作编纂,具体内容包括:词目约计20万条,范围以语文类词语为主,政治、文化、经济、科普和日常生活等方面词语为辅,以及常用成语、固定搭配短语等。16项附录
苏联汉学家维里古斯和齐别洛维齐一生心血之译著,《今古奇观》 的俄语译本。 内容推荐:鉴于“三言”“二拍”卷帙浩繁,抱瓮老人选出其中佳作四十篇编成《今古奇观》。苏联 汉学家伉俪维尔古斯和齐别洛维齐自毕一生之力,分别于1954年、1988年和1999年三次出版《今古奇观》中的选文,译文精良,高质量地将中国古代文学作品转换为俄语,为俄语读者了解中国古代小说 的丰碑之作提供了 的译本。
《大学俄语东方(新版)1套装(学生、语法、一课一练、泛读、听力共5册)(*网店)》是组套图书,包括以下五本:《大学俄语东方(新版)(1)(学生)(配MP3)》《大学俄语东方(新版)(1)(语法练习册)》《大学俄语东方(新版)(1)(语法练习册)》《大学俄语东方(新版)(1)(泛读教程)》《大学俄语东方(新版)(听力教程)(1)(配MP3光盘)》。;本着综合性原则、整体性原则,将语言知识和信息结构相结合,强调语言教学的整体性,注重语篇教学立体化和学习环境立体化。
本词典内容以俄罗斯出版的多部 辞书为参照蓝本,进行创作编纂,具体内容包括:词目约计20万条,范围以语文类词语为主,政治、文化、经济、科普和日常生活等方面词语为辅,以及常用成语、固定搭配短语等。16项附录囊括了学习和使用俄语所 的参考资料。目标是成为我国俄语专业师生和广大俄语领域工作者案头 的大型、 工具书。
暂无内容简介。。。。。。
本词典内容以俄罗斯出版的多部 辞书为参照蓝本,进行创作编纂,具体内容包括:词目约计20万条,范围以语文类词语为主,政治、文化、经济、科普和日常生活等方面词语为辅,以及常用成语、固定搭配短语等。16项附录囊括了学习和使用俄语所 的参考资料。目标是成为我国俄语专业师生和广大俄语领域工作者案头 的大型、 工具书。
本书共分五章。第一章,换译研究述评。将换译定位在翻译策略、方法和技巧的范畴;梳理国内外相关文献可知,换译之雏形孕育于翻译实践中。第二章,换译概念界定。通过称名历时考察,明确内涵并界定概念。第三章,换译类型解析。分析大量双语语料,根据“语形—语义—语用”矛盾,以形态为标准,归纳出有形换译和无形换译。第四章,换译机制假说。模拟“理解—替代—表达”过程,尝试弄清双语语形、语义和语用之间的关联,点线交织、动静结合,发掘显性换译机制与隐性换译机制。第五章,换译理据阐释。以语言学理论为主体,思维学和文化学理论为两翼,旁涉哲学、美学等其他学科,构成“一体两翼+空间+点缀”式理据阐释框架。在WHAT—HOW—WHY指引下,尝试建立“现象—概念—类型—机制—理据”的系统研究。
《大数据百科术语辞典》汉外对照系列丛书是 首套系统研究大数据术语的多语种智能化专业辞典。本丛书对大数据知识体系进行了全面梳理,提出了九个方面的术语架构,形成了统一规范、符合 通用规则的多语种学术话语体系;丛书系统性提供汉语与其他二十个语种的术语规范表述,以中外文对照的形式展示;丛书开创性融入知识图谱、有声点读、平台链接功能,实现智能化、平台化、体系化的阅读体验。