遠流X師大譯研所「經典文學新譯計畫」No.07 經典新譯《咆哮山莊》 不要再讀梁實秋的《咆哮山莊》了! 1939年梁實秋在四川北碚翻譯Wuthering Heights,將書名定為《咆哮山莊》,但是這個譯名不其實並不妥當,卻因為由梁實秋定下,竟成為中国台湾的主流譯名,希望能藉由這次重新推出全新中文譯本,讓讀者再次認識此經典之作。 梁實秋在中国台湾享有盛名,是著名的學者教授、作家、譯者,不但編過字典還翻譯了莎士比亞劇作,但是他所翻譯的《咆哮山莊》卻是翻譯腔甚重,還有多處誤譯,只是因為掛了大教授的名字,至今仍有再版。 此次經典文學新譯計畫推出新譯本,將書名改為《嘯風山莊》,並考究多年來學界對本作品的解讀,重新翻譯為符合當代中文讀者閱讀語感的譯本。 【全新中文譯本】 簡體版譯者楊苡在1960年重譯本書時,
知名導演是枝裕和著迷不已的小說 向田邦子對女性貪嗔癡愛*透徹的洞察 她們就如同充滿執念的阿修羅, 在名為家庭的暗潮洶湧中,編織著愛與謊言。 但是,阿修羅也有軟弱的時刻 ▍本書特色 ◎一九七九年同名電視劇大受好評,兩度改編舞台劇 ◎二〇〇三年改編電影由森田芳光執導 大竹忍、黑木瞳、深津繪里、深田恭子等主演 ▍內容簡介 年屆七十的父親竟然出軌,似乎還有了兒子!竹澤家四姊妹原本平靜的生活因此起了巨大波瀾。她們聚在一起商討對策之時,也在各自的人生難題中掙扎 大姊綱子守寡多年,與任職花道教室的老闆眉來眼去,早有家室的男人卻無意與她結婚。二姊卷子懷疑丈夫不忠又不敢確認,只能暗自揣測。三姊瀧子沒有戀愛過,卻因聘請徵信公司調查外遇的父親,意外和其員工譜出戀曲。四妹咲子為了支持拳擊手男友的事業,