Under the auspices of the National Tourism Administration,a number of veteran guide-interpreters,trainers and administra-tors tors from China's tourism industry have collected,pared and chosen from over 100 pieces of sightseeing mentary to pile this publication,entitled"Sightseeing throughout China:Chosen Tourism Commentaries."The aim of the piation and rpublication of 31 model mentaries is to further boost the professional culture of Cina's tourism, to promote China's rich tourism resources and economic and tourism achievements since China adopted its reform and open-up policy,to enhance the patriotic mentality within tourism employees and to upgrade guide-interpreter's skills through regulating of tourism phraseology and enriching of mentary contents.
中国古建筑是世界上历史最悠久、体系最完备的木结构建筑体系,是中华文明的见证。中国古建筑高超的结构技术和丰富的艺术手法高度统一,充分体现了我国传统建筑学的杰出成就,因而成为人类共同呵护的珍贵的文化遗产。
根据《2019年全国导游资格考试大纲》的要求,本次教材修订的主要内容包括:①增加部分章节及其内容;②删除部分章节及其内容;③调整部分章节的顺序;④更改部分章节的名称;⑤将《全国导游基础知识》的部分内容挪移到《辽宁导游基础知识》,使《辽宁导游基础知识》完全符合考试大纲的要求,涵盖科目四《地方导游基础知识》的内容;⑥更新部分教材中的统计数据与内容;⑦修改部分教材中的错误与不当的文字表述;⑧增加、调整部分教材的编写人员。 本套修订后的辽宁省全国导游资格考试教材在注重突出导游知识的完整性、科学性和简洁性的同时,更加注重突出近年来国家旅游发展中的新变化、新业态、新趋势和辽宁旅游的地方特色、潜力和优势,使教材具有较强的针对性和实用性。同时,本套教材除了笔试内容外,还包含辽宁导游现场考试的
位于祖国最北端的黑龙江省,不仅“山舞银蛇,原驰蜡象”,更有滔滔界江、无垠湿地和浩瀚林海……妙趣的冰雪与夏日的清凉,独特的地域与古老的民俗,悠久的历史与广阔的发展前景,为这个北方旅游大省开发生态旅游产业奠定了良好的基础。依托纯生态资源优势,伴随“北国风光特色旅游开发区”建设,黑龙江省旅游业实现了新的跨越,取得了“国际滑雪旅游胜地,世界冰雪旅游名都”、“养生度假天堂”等美誉。 黑龙江省既有神州北极,也有祖国的东极,众多资源已成为北方独有的特色,大量自然、人文景观无不折射出这里的原始与淳朴、浪漫与神奇,当之无愧地成为中国北方自然风光的典型代表。
UndertheauspicesoftheNationalTourismAdministration,anumberofveteranguide-interpreters,trainersandadministra-torstorsfromChina'stourismindustryhavecollected,paredandchosenfromover100piecesofsightseeingmentarytopilethispublication,entitled"SightseeingthroughoutChina:ChosenTourismCommentaries."Theaimofthepiationandrpublicationof31modelmentariesistofurtherboosttheprofessionalcultureofCina'stourism,topromoteChina'srichtourismresourcesandeconomicandtourismachievementssinceChinaadopteditsreformandopen-uppolicy,toenhancethepatrioticmentalitywithintourismemployeesandtoupgradeguide-interpreter'sskillsthroughregulatingoftourismphraseologyandenrichingofmentarycontents.
中国古建筑是世界上历史最悠久、体系最完备的木结构建筑体系,是中华文明的见证。中国古建筑高超的结构技术和丰富的艺术手法高度统一,充分体现了我国传统建筑学的杰出成就,因而成为人类共同呵护的珍贵的文化遗产。
中国古建筑是世界上历史最悠久、体系最完备的木结构建筑体系,是中华文明的见证。中国古建筑高超的结构技术和丰富的艺术手法高度统一,充分体现了我国传统建筑学的杰出成就,因而成为人类共同呵护的珍贵的文化遗产。
本书介绍了温州各地的旅游景区导游语言艺术、导游语言以及流动游览的导游讲解等内容,使旅游者对温州风景名胜有更深刻的了解。
有人说,文物古迹本身就是一本刻画着岁月的书,在它的身上记载着许多历史故事。俄罗斯作家果戈里曾经描写道:“建筑同时还是世界的年鉴,当歌曲和传说都已经缄默时,它还在说话呢。”中国有一句老话“见了故物,如见故人”,文物古迹这种生动的体现,是许多优美的诗歌所不能代替的。 历史文物古迹,往往还能飞渡重洋,传到异国他乡。唐朝鉴真和尚,克服了重重困难,远渡重洋,在日本传播友谊和文化,并在那里留存下了众多有关唐代的文物古迹。当人们到日本奈良参观唐招提寺,看到1000多年的古老建筑和鉴真大师的肖像时,人们好像回到了唐代的环境之中……