它是1957 1999年巴菲特致股东信中我们必须学习的精华,它是一群在中国践行价值投资的实践者研究、学习的记录;它展现了 股神 在不同时代背景下的思考和抉择,投资方法和理念的进化;它坦露了中国普通投资者践行价值投资理念的困惑和难题,在历练中的收获与成长。通过与 股神 跨越时空的对话,它不仅告诉我们价值投资应该学什么,更厘清了我们在学习过程中的诸多迷思。 投资亦如人生,投资理念亦是生活理念的映射。学习巴芒的投资智慧,不仅是为了更好地投资,更是为了更好地生活。
从100美元起家,巴菲特创造了资产翻数十万倍的神话! 比尔 盖茨称他为唯.一一个真正懂得资本市场奥秘的人! 巴菲特投资课程:你的财富自由之路(全5册): 课程一:读懂巴菲特投资法则 《滚雪球:巴菲特投资传奇》 还在动荡的投资市场上焦虑不安?本书所解密巴菲特坚守一生的投资法则和智慧,帮你做出高质量的、有深度的投资决策,为自己赢得强有力的竞争优势。 课程二:投资从入门到精通 《巴菲特给股民上的投资10堂课》 用简单的故事,讲解深度的诀窍。本书等同巴菲特亲自面授投资者如何投资股票。 课程三:十步轻松搞定公司年报 《巴菲特教你读年报》 读懂年报很简单,只需小学算术、只需要看几个关键指标。本书教你像巴菲特一样通过分析公司年报找到超级明星公司的简单方法。 课程四:成功是财富翻番的跳板 《巴菲特这样
税收不仅关系到一国普通百姓的福祉,还关系到全球财富的分配。对征税问题,很多理论都缺乏对社会博弈复杂性的认识,直接看过去看似指向的是强势群体,但美好的初衷经过博弈之后反而对弱势群体不利,最后导致更大的社会问题。在全球化时代征税导致的财富流动和社会影响,远不止国内的分配调节,还有国际的财富分配和流动。因此,非合作博弈的纳什均衡必须考虑,本书也对征税之后的非合作博弈、国内以及全球的非合作博弈进行了思考。 本书内容均为作者对征税权问题的多年独立思考积累,以全球视角结合中国改革开放实际,融汇金融、法律、贸易、土地制度、数字经济、碳中和等多个学科建立了系统性观点。本书不同于税收学中的经典论述,但不违背学术逻辑和材料扎实的标准,且具有强烈的现实意义。 世界经济增长整体放缓的当下,广大投资
本书形式上以时间为线索,用巴菲特近10万的亲笔文字为轴,系统地剖析了通货膨胀、利率、企业利润、交易费用等要素对于股票投资的影响,厘清股票、股票指数期货、金融衍生品、债券、黄金等投资品种的优劣,提供了分析整个股市的完整框架。在这些体现思想精髓的文字之间,穿插多篇揭秘巴菲特重要投资事件的深度报道。深陷丑闻的美国运通、天赐良机的房地美、命悬一线的所罗门、猖狂一时的长期资本管理……它们完美地充当了诠释巴菲特投资哲学的实际案例。
这个小册子很终取名为《韭菜的自我修养》,实在出于迫不得已。我的初衷,是把我所知道的认知、我所知道的真相写出来,让更有价值的思考、更有价值的观察、更有价值的真相传播得更多。我想过几个原本可能的名字:《韭菜防割指南》《小韭菜如何成长》《新韭菜必知手册》……但很后发现,还是目前这个“自黑书名”很可能自带流量。你不是韭菜,你从来都不是韭菜。真的很羡慕你,读过这本小册子!认真读,反复读,一个字也不要漏掉!你将一步一步得到很多很多颠倒乾坤的结论,你可以暂时放弃自己的智商(但同时你没有忘记锻炼自己的智商),你会渐渐变成一个有章有法的交易者,你能看到周期,你能判断自己应该在什么时候用什么样的频次交易,你有能力为自己的行为负责,你能透过表象研究实质,你总是尝试着去寻找能够更完整地解释这个世界
《时代的期权》是作者结合自己的艺术品投资经历和价值投资理念而撰写的一部对艺术品投资的价值投资属性进行探讨的图书。本作在某种意义上是开创性的,价值投资的开创者们,例如格雷厄姆、巴菲特、芒格,都没有关于艺术品投资的阐述,巴菲特甚至认为艺术品买卖是非理性的投资行为。《时代的期权》梳理了中西艺术发展史,尤其是近代以来的西方艺术史,运用经济学的外部性理论,对艺术品投资与价值投资的相通性做出了自己的研究与阐述,为貌似充满投机、非理性的艺术品市场,梳理出了一条隐含的价值法则:艺术品是否承载有力的时代信息,决定了艺术品的价值。
为中国人量身定做,只有干货 艾略特创造了波浪理论,但他写了两本书,还有大量文章发表在《金融世界》杂志上,不断重复或修正之前的主张。假如只机械地翻译《艾略特全集》,就会让人无法得到一个宏观的把握,还浪费宝贵的时间和资源。本书的创作包括结构性调整和文字调整,只剩下了干货。 将经典波浪理论与新波浪理论熔为一炉 而理论总是要发展的,艾略特之后的波浪大师,比如格伦?尼利(Glenn Neely)、普莱切特、弗罗斯特等,接受了他的理论,但发展出了更新的东西。这就是所谓的“新波浪理论”,区别于“经典波浪理论”。本书全面收录,一本书读懂波浪理论。 中国金融界翻译大师鼎力支持,阅读0压力 外国理论的一大障碍就是所谓“术语”问题。同一个英文单词,不同的人会翻译成不同的汉语;两个不同的英文单词,有时却成了同一个汉语