本书收国际标准ISO-10646,即国家标准GB-13000所含的所有汉字字形,剔除了其中的日韩字、废字、讹字后,有效汉字字形约在17000左右。由于汉字一字多音多义的现象较为普遍,本书实收有效字头20463个。对电脑大字库(20902字)作如此全面的梳理,国内至今似乎还没有人做过。本书并尝试以四声八调排列,同一声调的字头依普通话音序排序。这对于学习语言学很有好处,同时对于文献整理来说也很有意义,至少可以知道在温州话中有多少入声字,有多少仄声字,它们是哪些字,一目了然。
方言是地域文化的一部分,也是地域文化的载体,是构筑天津城市文化环境中不可或缺的因素。随着文化的交融与经济的发展,有些富有浓郁地方特色的天津方言和俚语渐渐地淡出了人们的生活。有语言专家指出,再过20年,恐怕很难听到纯正的天津话了。因此,记载和保存原汁原味的天津话就显得意义非凡。 全书收录约7500条天津方言里比较常用的词语、俗语与谚语、歇后语、名俗文化词语等,词汇量丰富,是掌握天津方言词语、了解研究天津民俗文化的大型方言工具书。该书是在原《天津方言词典》的文本基础上,以点读笔的形式对方言例句进行惟妙惟肖地诵读,使简洁生动、质朴幽默的津味跃然纸上。通过原汁原味的天津方言语音点读,为了解和传承纯正的天津话提供了鲜活的蓝本,留住了乡音乡愁。这种以有声读物的形式结合地方方言词典的出版,将
本书为法国汉学大师马伯乐的代表作之一,原为法文,一直未有中文译本。聂鸿音先生此次翻译这部作品有利于中国学术界进一步认识马伯乐的研究观点,便于中国音韵学研究者参考利用马伯乐汉语音韵学的研究成果。译者在翻译过程中对原文讹误进行了校改,并以脚注形式作出说明;另一方面对原著中一些繁复而无意义的注音方式进行了统一改动,使中译本音标系统比原著更明白易懂,同时使此书的可读性更高。
岭南文化书系“广府文化丛书”其中一册,从方言学术研究的定位与历史沿革、声韵调系统面貌、广府文化与外来文化的渗透几个方面阐述了传递岭南文化、承载历史积淀的方言——粤语。
现今,温州成了中国乃至世界关注的热点。温州地位特殊,知名度高,不仅人口和经济总量在全省占有很大的份额,而且是我国建设社会主义市场经济的先发地区。于是,温州人成了香饽饽,温州话成为遍布世界各地的温州人天然的纽带。夸张一点讲,温州话就像是国际语,在全世界任何一个角落都能听得到!讲着温州话的温州人,敢为天下先,特别能创业;既能当老板,又能睡地板;既能享受的,也能承受最差的。这就是温州人的精神。过去说无徽不商,现在是无温不商。全国各地,哪里有市场,哪里就有温州人;哪里没有市场,哪里也会出现温州人。研究温州经济,首先要研究温州人;研究温州人,要从温州的人文背景人手;研究温州的人文,首先要研究温州人所说的温州话。
该书对海门方言的语音、词汇、语法进行了详细的共时描写,在此基础上进行了横向和纵向的比较,同时运用了实验语音学的手段,用语图进行了语音分析。
本书拟专论“变音”。各语言都有变音。我们希望基于汉语变音材料的考察来说明“音义之间和它们各自的历史之间”的“基本关系”。从语言类型的角度出发,作为单音节语言类型代表的汉语,较之于多音节语言类型的印欧语,可为音义关系的考察提供更为特殊的参照。这是因为:印欧系语言是多音节语,音节仅是一级纯语音的单位、与意义无强制性关联,音节的意义关联对音变的作用无从讨论;而汉语是单音节语,音节是一级非纯语音单位、与意义有强制性关联,音节的意义关联影响音变的证据则十分丰富。特别是,体现汉语音节音义关联的“变音”材料,不助于说明音义之问的关系问题,而且有助于说明音义各自历史之间的关系问题。全书以音节的音义关联以及由此出发的音系的音义关联为视角,通过汉语特别是豫北方言变音材料的分类型、分层次、分阶段