《汉俄翻译教程(学生用书)》系外教社“新世纪高等学校俄语本科生系列教材”的一种,既适用于俄语本科高年级学生,又可供相关翻译工作者学习和参考。《汉俄翻译教程(学生用书)》有如下特色:理论与实践相结合不仅注重讲解翻译的基础理论,而且强调培养学生的翻译实践训练在内容设计上侧重于传授翻译的方法和技巧,大量的翻译练习为学生提供的翻译实践机会。 融知识性,趣味性和实用性于一体选取了大量与当今社会日常生活紧密相关的、兼具知识性、趣味性和实用性的语料,覆盖政论、文学、经贸、体育、卫生、旅游、环保、艺术等领域。整体和重点兼顾以翻译教学中普遍采纳的词汇、语法、修辞板块为基本框架,以体现语言单位层次性的单词、词组甸子和篇章为阶段,循序渐进。科学合理的技能训练设计科学、形式多样的练习真实地模拟了各种汉
《隐喻学研究》在对西方隐喻理论进行吸收和整理的基础上,对隐喻的产生原因、工作机制和本质特征以及隐喻的功能等进行了全面的讨论和分析。
忠的《马氏文通》是汉语语法学的名著,在汉语语法研究中有很大的影响。但是已有的几种版本都不便于阅读,也不便于翻查。《马氏文通读本》弥补了这个缺陷,在版式上做了安排,使它成为"可读之本",又编制索引,便于研究者对文通内容进行检索。《马氏文通》原书引例错误较多,经章氏校改后仍有多处失校,尤以后半部为甚,《读本》都予以改正。
《当代语言学丛书:法律语言学》主要内容包括:绪论、研究方法、法律语言理论探讨、法律语言本体研究、法律语言的使用研究、法律语言学研究成果的应用、法律语言研究示例、结论等。