本書所收論文,主要依據中華書局2002年出版的《郭在貽文集》,必要時也參考了此前或此後出版的《訓詁叢稿》、《訓詁學》、《郭在貽語言文學論稿》等。論文内容一仍其舊,編者只是做了部分引文的核對工作,糾正了原書若干排版錯誤。本書收入此篇時據段注原文補正。另外,本書還作了一些異體字的規範工作,如《叢稿》、《文集》中《西廂記》、《董西廂》的“廂”多作“厢”,本書改從繁體規範用字作“廂”。
《礼记要义》三十三卷,现存三十一卷,是《九经要义》之一。南宋魏了翁立足《礼记注疏》,先依据经文、注文、疏文拟一标题,然后摘录经文、注文和疏文,加以阐释解说,间按语。内容涉及礼制礼义、名物制度,几乎是《礼记注疏》之删节版,然较之《礼记注疏》,简明扼要,条理清晰,实研读《礼记》之门径也。《礼记要义整理与研究(精)》除对《礼记要义》进行整理与点校外,还对魏了翁生平,《礼记要义》的成书、版本、内容、体例及流传等做了研究,并有《宋刻本礼记要义字形表》,可为文字学和文献学尤其是版本学研究者提供宋人用字的手资料。
本書所收論文,主要依據中華書局2002年出版的《郭在貽文集》,必要時也參考了此前或此後出版的《訓詁叢稿》、《訓詁學》、《郭在貽語言文學論稿》等。論文内容一仍其舊,編者只是做了部分引文的核對工作,糾正了原書若干排版錯誤。本書收入此篇時據段注原文補正。另外,本書還作了一些異體字的規範工作,如《叢稿》、《文集》中《西廂記》、《董西廂》的“廂”多作“厢”,本書改從繁體規範用字作“廂”。
无
《中国古典文学丛书:龚自珍全集(繁体竖排版)》收集了清代文学家龚自珍的各种文体的作品,包括政治和学术论文、碑传和纪事、书序和题录,金石题跋表、启、笺、佛学论著、韵文、语录,编年诗,已亥杂诗和词赋等。
《广韵》全称《大宋重修广韵》,是我国北宋时代官修的一部韵书,宋真宗大中祥符元年,由陈彭年、丘雍等奉旨在前代韵书的基础上编修而成,是我国历史上完整保存至今并广为流传的最重要的一部韵书,是我国宋以前的韵的集大成者。????本书是关于研究《广韵》的专著。
扬雄所著的《方言》开辟了中国方言文字学。《方言》是一部方言地理学著作,是研究[汉代]方言、[汉代]语言学、中国语言文学史必不可少的重要材料,是中国最早的方言研究专著,同时也是世界上第一部方言著作。本书对这一汉语著作做了深入的分析,对理解和研究《方言》有很好的帮助作用。
既要讲授训诂学的基本常识,又要将训诂学的常识与中学语文教学实践相联系,目的是要使中学语文教师在已有的古汉语基础上提高一步,学有所得,学能致用。眼下训诂学的教程课本出版了不少,但是很难找到一种能与中学语文教学直接挂上钩的现成教材。所以,根据课程内容要求,撰写本书的原则必须是:一是通达,二是实用,三是有创意。通达,是指内容平实,可读性强,不绕弯子,少讲或者不讲玄乎的理论,多举实例来说明。针对中学语文教师实际情况,对于例子的遴选,首先得考虑是否为中学语文教师所熟稔,尽量避开那些估屈聱牙、古奥难懂的例句,多遴选出于中学语文课本的典型例证。也只有这样,才有可能做到“通达”。实用,是指所讲述的训诂方法、条理等不仅要简单明了,而且带有普遍性的指导意义,学员学了以后在语文教学实践中能够直接
《商周金文姓氏通考》是张亚初先生的遗稿,选取金文中的姓氏用字,按该字在氏著《殷周金文集成引得》(中华书局2001年)中出现的顺序排列并编号;各姓氏参考《中国姓氏大全》(陈明远、汪宗虎著,北京出版社1987年)介绍其现存状况、来源传说,并结合金文字形、铭文内容等考证其始见年代、得名之由、历史沿革、字形演变等问题。
扬雄所著的《方言》开辟了中国方言文字学。《方言》是一部方言地理学著作,是研究[汉代]方言、[汉代]语言学、中国语言文学史必不可少的重要材料,是中国最早的方言研究专著,同时也是世界上部方言著作。本书对这一汉语著作做了深入的分析,对理解和研究《方言》有很好的帮助作用。
无
《百年河大国学旧著新刊:氈椎闲话》是作者平生所作碑帖题跋的结集,对数百种碑帖的版本流传及书法艺术特色提出了自己独到的见解。根据内容性质及来源,书稿分“毡椎闲话”“毡椎续话”“金石杂咏”“论书韵语”,内容丰富,具有很高的学术价值。
常建,盛唐诗人,与王昌龄相友善,开元十五年进士。一生名位不显,字号爵里不详,沉抑下僚,做过盱眙尉,诗家多称之为“常尉”。常建虽然只担任过县尉这样的卑职,但在唐人的心目中,他的诗歌地位却很好高。
这部关于《尚书》研究的论文集,是编者汇集长期诵读和不断研究《尚书》过程中所撰文章而成,不过尚未尽《尚书》全书,只是汇集已发表或正在安排发表的论文而已。粗粗回头看了一下,除简述《尚书》学历程者外,主要只是谈了《尚书》的周初各篇,虽然很想继续写下去,但因自己年事已高(今年八十有八),纵使能继续写一点,显然已无法完成《尚书》全书各篇的研究工作了。这在自己是沉重怀抱着的遗憾!不过编者小有所为者,已费三十余年功力撰著成一百六十万字的《尚书校释译论》一书,稿交中华书局,已承关怀争取今年出书,但以内容繁重,显然将待明年了。那不是对《尚书》的评析研究,而趋重对《尚书》全书。自然规律使年龄即将届九十的编者无法完成整理《尚书》的宿愿,只能将抱恨终天了!仍然只能像颉刚恩师那样,殷殷期望后起之彦了