《中华翻译研究丛书(第2辑):商业翻译导论》内容分商业和翻译两大块。前者包括商业翻译市场的概况,商业翻译的运作过程和质量控制,全球范围内可供商业翻译译员、译者、服务客户、服务对象查询的一切资讯,包括翻译工具、期刊、网址等。后者包括翻译的基本概念、一些理论流派和翻译技巧等。
本书在各种语言起源假说的基础上,提出了原始语根假说,阐述了音由天地、义由音起、音随义转、音近义通、反义同根的语育发展规律。原始语根假说包括原始语音假说,首字母语义假说,根据这个假说,可以把英语词汇分为四个系统:g k h系统,b p f系统,d t th系统,a i u系统,由原始语根到词根再到单词,用逻辑演绎的办法把散沙般的词汇有机地系联起来了,从而解释了语言的理据性。英语词汇系统的发现有利于学习者扩大词汇量和深入理解词义及其用法。特别重要的是原始语根假说及词汇系统的理论为计算语言学提供了一种新的模式。 本书可供英语、语言各专业及科技人员、大专院校师生使用。
《中华翻译研究丛书(第2辑):商业翻译导论》内容分商业和翻译两大块。前者包括商业翻译市场的概况,商业翻译的运作过程和质量控制,全球范围内可供商业翻译译员、译者、服务客户、服务对象查询的一切资讯,包括翻译工具、期刊、网址等。后者包括翻译的基本概念、一些理论流派和翻译技巧等。
本书是有关如何做论文的入门书,分为4个阶段,即准备阶段、写作阶段、修改阶段、校对阶段。它具有简明、实用的特点。对于初学论文的作者来说,只需在很短的时间内就可以通读全书了,了解论文的特点、熟悉做论文的全部程序和应注意的一些事项。本书最突出的特点是操作性强,论文习作者只要按照其介绍的步骤去做,就可以循序渐进,按部就班地完成一篇论文。
《朗文英语语法》系列是专门为英语学习者量身定做的一套语法,分为初级、中级、高级三个级别,并配有对应的强化训练册。该系列自20世纪80年代出版以来,深受广大英语学习者喜爱,在国际上享有盛誉。《朗文中级英语语法强化训练》是《朗文中级英语语法》的配套练习册,它针对《朗文中级英语语法》各章节中的重要语法点设计了丰富、多样的练习,为学习者提供了大量在真实语境中练习运用语法规则的机会,使学习者能够通过循序渐进的学习,逐步提高准确、独立、创造性地运用语法知识进行交际实践的能力。本练习册不仅可以满足学生自学英语语法的要求,也可以作为材料,用于课堂教学、家庭作业、考试和课堂辅导。
语言服务能力评估(LSCAT)项目,是中国翻译协会为适应新经济形势下国家对翻译人才的需求和促进语言服务行业健康有序发展而规划和实施的行业人才综合培养计划。翻译市场的需求是LSCAT产生和发展的动力,作为语言服务市场紧缺的实践型职业,翻译项目管理是LSCAT体系的重要组成部分。本书内容涵盖翻译与本地化服务的市场概况,翻译项目管理的基础知识,翻译与本地化服务的岗位角色,翻译与本地化笔译和口译项目管理特点及案例分析,翻译管理系统的内容与典型系统介绍。本书共分为六章,分别包含了语言服务行业概况、翻译项目管理基础、翻译角色与职责、笔译项目案例分析、口译项目案例分析、翻译项目管理系统及应用等内容。
本书阐述了文体与翻译、法律与语言的关系、法律语言的研究现状、法律语言的语用原则、法律英语的语言等内容。
全方位的英文书信写作模板:汇集了商业要务、人际关系、家庭事务和个人事宜等方面的1001封英文书信实例!简洁、精练、到位的中文注释:使你更准确和更熟练地将1001封英文书信巧妙地应用于实际生活和工作中!在英文书信日益重要和普及的今天,你还在为书写各种英文书信而大伤脑筋吗?你想通过英文书信拉近和国外客户的商业伙伴关系吗?你想与海外人士或外国友人在生活和工作中有更进一步的交流吗?你想通过英文书信使自己的职业生涯不断实现更高层次的飞跃吗?……若想在短时间内,快速地使自己的英文书信写作水平有突飞猛进的提高,本书就是你的选择你可以掌握其中的写作精髓并推而广之,也可以直接引用适合你自己事务的书信!
本书具有一般大部头理论著作没有的优点。首先作者选择的文章大多是据实而论的经验之谈,文字比较平易,容易为初学翻译者理解。比如钱钟书论林纾的翻译一文,作者从自己丽次读林译的不同体会出发,把翻译之为诱、媒、讹、化的种种理由娓娓道来,引人人胜,而且对大多数可能不会再读林纾译文的读者而言,这篇文章将会把读者带入林译的胜境,使他们对中国现代翻译史上这重要的一页有所了解。又如许渊冲提出的三美、三化、三之理论,初听起来扑朔迷离,近于玄言,但一旦亲眼读过就会发现,文采风流句句来自许先生的翻译实践,而又与中国千百年来的文化传统,水乳交融,一脉相承。此外,吕叔湘、杨宪益、林语堂、余光中等人的文章,也都是水陆毕陈,具有浅显易懂、发人深省的特点。本书是为初学翻译者编的,编者选择的文章大多是据实而论的
《拓展性高级阅读教程》所选内容均来自英美报刊,内容涉及经济、贸易、文化、医学、服饰、饮食、习俗等多方面。共分两部分,每部分8个单元,共16单元。每单元有两篇课文,课后附有注释、背景介绍,并配有阅读理解或信息处理练习题。此外。“阅读小贴士”介绍了英语报刊标题在用词、语法、修辞等方面的特点,解释了课文内容所涉及的各领域的常用基本术语。同时,《拓展性高级阅读教程》还讨论了英汉互译的相关问题。本书由沈逸平主编。
本书在各种语言起源假说的基础上,提出了原始语根假说,阐述了音由天地、义由音起、音随义转、音近义通、反义同根的语育发展规律。原始语根假说包括原始语音假说,首字母语义假说,根据这个假说,可以把英语词汇分为四个系统:g k h系统,b p f系统,d t th系统,a i u系统,由原始语根到词根再到单词,用逻辑演绎的办法把散沙般的词汇有机地系联起来了,从而解释了语言的理据性。英语词汇系统的发现有利于学习者扩大词汇量和深入理解词义及其用法。特别重要的是原始语根假说及词汇系统的理论为计算语言学提供了一种新的模式。 本书可供英语、语言各专业及科技人员、大专院校师生使用。
本书全面系统讨论英语词汇读音的规则。书中采用了归类分析、逻辑推演、综合归纳等自然科学和社会科学中常用的方法处理词汇读音问题。所提出的关键结构法、功能字母串法、重音位置规律性等以及对于英语拼读脱节原因的讨论能有助于读者更有效地理解和更快捷地记忆英语单词。本书主要针对大学生、高中生及以上水平的读者,亦适用于TOFEL、GRE及雅思等考生参考使用。
《张鑫友英语工具书系列:英语相似词语辨析词典》包括了相似词语约1000余组(共约2500条词语),并分别进行了辨别和分析,较详细地说明了它们在意义和用法上的异同。每一组相似词语条目下所举的例句都比较典型,对比性鲜明。这些例句语言地道、简明、实用,主要选自现代英美词典及英美书刊杂志。译文准确流畅。为了查阅方便起见,书中附有按字母顺序编排的索引。《张鑫友英语工具书系列:英语相似词语辨析词典》自1992年问世以来,在中国外语界引起了强烈的反响,在短短的三年多时间里,共发行了40余万册,而且还于1992年荣获中南地区大学出社学术专著一等奖,后由于某些原因,该词典中止了重发行多年
有限的字母,无限的组合,构成了众多的单词和词组,要想牢牢掌握这些词汇,就必须在“无限的组合”中寻找规律,本书作者开创了“组合记忆法”,通过寻求单词间的相似性,对单词进行分组,在分组的基础上进行十大方面的分析,引导英语学习者对英语单词进行群组记忆,从而摆脱对单个单词的枯燥记忆,由点及面,事半功倍,让学者全面、快速记忆单词。
本书首先从心理语言学的角度对同声传译的研究进行了解析,并得出了结论:同声传译是一种独特的极限认知条件下的人类语言活动,受制于短期的记忆。然后作者又从语义学和语用学角度分析了语篇各个层面的冗余信息的产生,并提出了“同传的概率预期模型”。《同声传译中的推理与预期》提供了一个全面、综合、跨学科的方法来描述同传的工作机制,用科学的方法对同声传译以及同传议员等相关议题进行了诠释。
《图解英语语法/外教社图解外语语法系列》用全新视觉学习法告诉你英语语法并不难。内容涉及冠词、形容词、时态、过去时、现在时、将来时、虚拟语气、句子结构、句子类型等。
《英语词汇宝库词根、前缀、后缀解析大全》分为词根解析(约1000词根,2300词汇)、前缀解析(约1200前缀,3000词汇)及后缀解析(约650后缀,2200词汇)三部分。为便于读者学习,除了结构解析之外,在每个词汇后都附有主要词性、中文解释以及英式发音的Jones音标和美式发音的KK音标。此外,本书还整理了RandomHouseWebster'sUnabridgedDictionary中的所有前缀和后缀的词源(etymology),以供参加TOEFL、GRE、雅思、英语四六级考生及其他中水平的英语学习者使用。
《英语写作搭配词》的特色除了详列学术英语词汇的搭配之外,更提供大量的例句和句型练习,让读者深入了解词语搭配在学术写作中的实际用法,并可进一步利用这些句型自行练习写作。《英语写作搭配词》希望能成为指引学习者步入学术写作殿堂的步。
本书作者长期从事法律和英语的教授、翻译、研究工作,尤其注重英汉、汉英词语的正误辨析,被誉为沪上的“纠错专家”。作者经长期积累,对已出版的各种汉英词典和各类翻译作品的词语对译的正误进行考辩,并收入本书词语约500条。本书取材于言语实践,所有例证均选自手资料,且多系20世纪90年代的每一条汉语词语都提供了多种译名,可供读者查阅参考。作者对新词、新义的出现极为敏感,读者可以从中查到在其他书中查不到的译名。学者《英汉大词典》主编陆谷孙教授特为本书作序,对本书的价值予以充分肯定。