《中华翻译研究丛书(第2辑):商业翻译导论》内容分商业和翻译两大块。前者包括商业翻译市场的概况,商业翻译的运作过程和质量控制,全球范围内可供商业翻译译员、译者、服务客户、服务对象查询的一切资讯,包括翻译工具、期刊、网址等。后者包括翻译的基本概念、一些理论流派和翻译技巧等。
本书在各种语言起源假说的基础上,提出了原始语根假说,阐述了音由天地、义由音起、音随义转、音近义通、反义同根的语育发展规律。原始语根假说包括原始语音假说,首字母语义假说,根据这个假说,可以把英语词汇分为四个系统:g k h系统,b p f系统,d t th系统,a i u系统,由原始语根到词根再到单词,用逻辑演绎的办法把散沙般的词汇有机地系联起来了,从而解释了语言的理据性。英语词汇系统的发现有利于学习者扩大词汇量和深入理解词义及其用法。特别重要的是原始语根假说及词汇系统的理论为计算语言学提供了一种新的模式。 本书可供英语、语言各专业及科技人员、大专院校师生使用。
本书在各种语言起源假说的基础上,提出了原始语根假说,阐述了音由天地、义由音起、音随义转、音近义通、反义同根的语育发展规律。原始语根假说包括原始语音假说,首字母语义假说,根据这个假说,可以把英语词汇分为四个系统:g k h系统,b p f系统,d t th系统,a i u系统,由原始语根到词根再到单词,用逻辑演绎的办法把散沙般的词汇有机地系联起来了,从而解释了语言的理据性。英语词汇系统的发现有利于学习者扩大词汇量和深入理解词义及其用法。特别重要的是原始语根假说及词汇系统的理论为计算语言学提供了一种新的模式。 本书可供英语、语言各专业及科技人员、大专院校师生使用。
本书在各种语言起源假说的基础上,提出了原始语根假说,阐述了音由天地、义由音起、音随义转、音近义通、反义同根的语育发展规律。原始语根假说包括原始语音假说,首字母语义假说,根据这个假说,可以把英语词汇分为四个系统:g k h系统,b p f系统,d t th系统,a i u系统,由原始语根到词根再到单词,用逻辑演绎的办法把散沙般的词汇有机地系联起来了,从而解释了语言的理据性。英语词汇系统的发现有利于学习者扩大词汇量和深入理解词义及其用法。特别重要的是原始语根假说及词汇系统的理论为计算语言学提供了一种新的模式。 本书可供英语、语言各专业及科技人员、大专院校师生使用。
本书使你知道“英国人”的由来;本书使你知道“英语”的由来;本书使你知道为什么恰恰是“英语”的由来;本书使你知道为什么恰恰是英语当今整个世界。本书不仅教你学习英语,解决那些学英语者的迷惑和因扰,而且使你知其然而又知其所以然地掌握英语。凡英语学习者和爱好者读之必开卷有益。
本书从英语学习的五大板块——发音、单词、语法、语感、习题——入手,逐一分析了中国英语学习者(特别是学生群体)在各板块的学习中采用的错误方法,通过对英语学习原理进行深入浅出的讲解让英语学习者明白问题的根源并在此基础上指明了正确的英语学习方法,从而让广大英语学习者回到了英语学习的正确轨道上。
《分好类超好学1000英语高分短语》是专为想提高英语阅读和写作能力的学习者所编写的英语短语学习书。全书按照使用情境细分为40个单元,每个单元列出25个短语,搭配生动活泼的例句,并配有外籍教师录制的录音。每个单元都附有3项全方位的课后练习:阅读训练、辨析测验及引导式写作。所有短语学完后都能立即应用、立即复习,百分百掌握学习效果。
《英译汉理论与实践:跨文化视角下的英汉翻译研究》具有以下特点:加强基础翻译技能的训练;拓宽跨文化交际的翻译视野;注重翻译理论与翻译实践相结合;重视复合应用型翻译人才的培养。《英译汉理论与实践:跨文化视角下的英汉翻译研究》不仅有一定的理论深度,而且实用性也很强。既有利于教学,又有利于自学,尤其适合那些懂英语,又想学习科技英语新词翻译、公文翻译、广告翻译、论述文体及新闻报刊文体翻译的读者。作者已在教学中反复使用过书中的大多数内容,教学效果和学生反映都不错。
《英语教育与人文通识教育》的作者队伍十分壮大,颇具代表性。有我国外国语大学的高层管理者,如北京外国语大学副校长钟美荪教授、上海外国语大学前校长戴炜栋教授;有在英语界享有崇高声望的老一辈学者,如胡文仲教授、张中载教授、胡壮麟教授、陆谷孙教授、杨立民教授、何兆雄教授;有活跃在英语专业教学研究和改革一线的中坚力量,如文秋芳教授、王守仁教授、高一虹教授、李基安教授、阮炜教授、张杰教授、顾力行(SteveJ.Kulich)教授;有全国英语专业一大批锐意进取、才思敏捷的青年教师;有大学人文通识教育的倡导者,如甘阳教授、张汝伦教授;还有多位关心我国英语教育的海外学者,如张隆溪教授、RogerAmes教授、JohnBlair教授。本文集所收录的论文或许并不能为我们突破当前英语专业的困境提供答案,但可以说这是到目前为止英语界对英语