《台北人》是白先勇的代表作,由十四个短篇小说组成。它浓浓的历史感、圆熟的小说技巧与典雅流丽的行文风格交相辉映,构成了永恒的魅力,在世界各地华人所到之处拥有广大的读者群。1982年,美国印第安纳大学出版了《台北人》英文版,由白先勇与叶佩霞翻译,著名翻译家乔志高编辑校对,三人克服翻译上的重重困难,终于使《台北人》中的故事渡过了两种文字播迁的风险,以“世界性的语言”呈现。他们运用英语及其固有的音调、色彩和辞藻,表出了汉语原文的艺术境界,并将这份工作做到了精湛的程度,使《台北人》成为汉英双绝的文学经典。
本书采取英汉双语的形式出版美国学者房龙的代表作《人类的故事》,书中还有大量作者亲自手绘的黑白插图。 本书对于人类从起源到每一阶段的历史都有精辟而凝练的论述。作者以轻巧俏皮的文笔,睿智地展现了人类历史的浩荡长卷。其中既有节奏明快的“大历史”,也不乏真正影响人类文明进程的细节。 房龙曾说:“我写此书只有一条原则:哪个国家或个人产生了一种新思想或完成了一项创新,若没有这些,整个人类的历史就会不同?这不是个人嗜好的问题,而是一个冷静得近似数学的判断问题。”因此,无论是对历史一无所知的人,还是浸染在浩繁巨著中的专家,都可以从中获得启发和阅读的快感。 本书作为房龙的代表作,出版后销量达到上千万册,并被翻译成几十种文字全世界。目前,的同类图书品种中,主要是中文版,本书采取英汉双语形式出版
InChina,ifyouhaveexhibitedat798,youhave"madeit"asanartist.Relativelylittle-knownoutsideChinauntilveryrecently,everytravelguideonChinanowmentions798.Ithascapturedtheattentionoftheinternationalartworldandisdevelopingintoamajorculturalphenomenon.Asthiookshows,798istheresultofauniqueculturalparadox:asChinaembracesmoreandmoreindividualartisticfreedom,thisisbinedwithChina'slong,collectivisthistoryGf"doingworktogether."Fortheartistswhohaveexhibitedat798,theirassociationhaeeabadgeoflegitimacywithintheartworldandoftenapassporttoworldwideacclaim.Thiookoffersarevealingfirst-lookbehindtheartisticandculturalphenomenonthatisatthevanguardofcontemporaryChineseart.
创刊于1851年的《纽约时报》是全美乃至全球影响力的日报之一。作为一份严肃刊物,《纽约时报》用词精准,句法结构明晰有力,是学习英文最天然、鲜的教本。《读纽约时报学英文(商业·人物)》精选《纽约时报》经典文章九篇,关注商业领域中的名人大事。每篇文章末尾附详尽的生词解析和例句,以及完整而充分的文章导读。随书配备MP3音频,供边看边听边学。《读纽约时报学英文(商业·人物)》由李振清等编著。