《中国文化欣赏读本下汉英对照》力图从多个角度生动鲜活地展示中国丰富多彩的文化。本书既可以作为面向中外各界人士的读物,也可以作为汉语学习者的教材。在内容上,本书选取的文化主题来源于美国汉语教学线,是在密歇根州立大学孔子学院的调研结果的基础上确定的,既涵盖了当地汉语教材中的文化点,也尽可能地照顾到了外国人对中国文化的兴趣点。在编排上,本书每一个文化主题由四个小板块组成,即“导入”、“正文”、“三言两语”、“小链接”。“导入”试图通过各种人物、事件或场景使读者轻松愉快地进入主题,“正文”是对每一主题较为全面、深入的介绍,“三言两语”是中外各界人士对相应主题的评价或感受,“小链接”旨在拓展与主题相关的知识面。需要说明的是,为了让读者看到一些真实材料,我们没有修改“三言两语”中外国朋
《汉代考古学概说(汉英对照)》以考古发掘资料为基础,从两汉都城形制、布局说起,介绍汉代农业、手工业和墓葬制度,图文并茂,重构两千年前汉王朝的生活图景,是研究汉代考古研究的综述性作品。在中国的历朝历代中,汉代无疑是最依赖考古研究的一个。汉代厚葬的风俗使考古学家在砖石结构的墓室中发现了大量包括文字资料在内的汉代遗迹;另一方面,由于汉代年代久远,很多传统文献已残缺不全。因此,无论是汉学家,还是对中国历史、艺术、考古感兴趣的学生都对有关汉代考古研究的著作期待已久。《汉代考古学概说(汉英对照)》正是这样一部让人期待已久的著作。作者娴熟地总结了与汉文明相关的考古资料,将其经过审慎的整合后在书中呈现。
《英文电影对白精选·狮子王》说的是尊贵的狮王木法沙和他的儿子辛巴之间的父子之爱。辛巴是个天真而又充满好奇心的小狮子,他极力在自然世界的生命轮回中找到自己的位置。辛巴被放置在一个从情感上来说最丰富多彩的背景下,他经历了生活中最辉煌的时刻和最严厉的挑战。他那老谋深算的叔叔刀疤决心要夺取辛巴继承荣耀石王国统治者的合法地位。为了达到这个目的,他与卑劣的土狼——狮子的仇敌达成了协议。为了葬送辛巴,刀疤和他的土狼盟友们筹划了一个阴险的圈套,迫使辛巴在他父亲司后逃离了王国。但是他走之后,联盟失败,在刀疤无能的统治下整个王国在挨饿。在夺回他作为荣耀国之王的地位之前,辛巴必须克服巨大的恐惧和蔑视,而事情发展的潮就是与他的对头们进行殊死搏斗……
“解读美国”系列力图从多个角度你进入美国人的生活,深入了解美国文化——为你诠释“美国梦”,剖析美国人的价值观,向你展示美国文化——为你诠释“美国梦”,剖析美国人的价值观,向你展示美国的风土人情,让你体会高科技给美国人生活带来的影响……巧妙的编排和独到的切入点把了解美国文化和学习语言有机地结合在一起,令你增强跨文化交际意识的同时,全面提高英语技能。本书配有美国有线电视新闻网(CNN)录像光盘,如有需要,请填写书内所附的“读者信息反馈、表”免费向出版社索取。“解读美国”系列共分3个级别,本书为第三级别涉及10个主题,每个主题提供4篇角度不同、观点各异的文章,有助于理性认识美国文化文章体裁多样,语言地道、生动,充分展现英语的魅力练习种类丰富,培养多种语言技能全面讲授阅读技巧,逐项展开阅读技
提到中医,人们脑海中可能会浮现出这样的一幕——一名鹤发童颜的医者,一方脉枕,一串文绉绉的医嘱,一柄银针,一剂草药,然后就可能会创造一个奇迹——一个抬着进来的人站着走出去了。当然,这只是人们根据传说或影视作品而想象出来的颇具戏剧性的一幕,但是中医的神奇疗效也是实实在在地存在的,的确有很多药到病除的实例。那么,究竟什么是中医?中医是如何起源发展的?中医治病有何特点?中医和西医有什么不同?中医能够继续走向世界吗?现在让我们带着这些问题一起来探究这些蕴涵在博大精深的中医里的奥秘。
“中华传统文化精粹”丛书脱胎于我公司出版的20世纪八九十年代中国最富盛名的双语读物“英汉汉英对照一百丛书”。这套丛书曾经影响了几代英语和中华文化学习者、爱好者,深受读者的喜爱,以至今天还有许多翻译界、外交界、教育界等各界取得卓越成就的人士,对这套书籍仍怀有浓重的情结。这套书不仅仅是当初他们学习英语的课外启蒙读本,亦是他们的良师益友,是他们追求知识、拼搏向上的青春记忆。这套丛书最初由中国对外翻译出版公司于20世纪八九十年代同香港商务印书馆合作陆续推出,丛书的编者和译者都是在各自领域做出贡献的学者、教授.使得该套丛书在读者中获得了很好的口碑,创造了良好的社会效益和经济效益。为了将这一品牌发扬光大,我公司对“英汉汉英对照一百丛书”进行了修订、重组.聘请了享誉海内外的中国翻译界专家组成阵
本套书精挑细选50本名著,以经典性和流行性并存的作品为基础,用精辟地道的当代英语为中国读者提供全新的阅读和思维方法,在有限的时间内迅速提高英语水平,增加文学内涵,丰富访资。每册均以精辟、亲的和省时为宗旨,增加了篇章的可读性,提高了阅读效率。每册均包括:全文纵览,作品分析,作家介绍,情节分析,经典句子释义等。编写风格清晰明快,用导读方式以点带线。每本蓝星笔记均包括:来龙·去脉,情节·览,角色·亮相,主角·赏,主题·主题成分·象征,断章·取义,语出·有因,作品档案,问题·论题,回味·深入。
《名著双语读物·中文导读英文原版·契诃夫短篇小说精选:凡卡》精选了俄国著名作家安东·巴甫洛维奇·契诃夫的短篇小说15篇,其中包括《凡卡》《两个瓦洛达》《牡蛎》《牵小狗的女人》和《玩笑》等短篇小说经典名篇。它们曾被翻译成各种文字,影响了一代又一代世界各地的读者,并且被改编成戏剧、电影和卡通片等。无论作为语言学习的课本,还是作为文学读本,这些经典名篇对当代中国的读者都将产生积极的影响。为了使读者能够了解故事概况,进而提高英文阅读速度和阅读水平,在每篇的开始部分增加了中文导读。
《艰难时世》是世界文学宝库中的瑰宝,它是英国著名作家狄更斯的代表作之一。格莱恩是国会议员、所谓的“教育家”,他以倡导了一套压制人性的教育方式而自鸣得意,富商庞德贝则以自我奋斗的成功者自居,他们有着共同的价值观——那就是以功利主义作为生活原则,并且一起控制着小镇的经济体系与教育机构。正是基于“脚踏实地”的教育方式和“看重实际”的生活原则,格莱思的女儿露易莎最后被迫嫁给了年长自己三十多岁的庞德贝,而儿子汤姆则成为一个行为放荡的浪子;也正是因为“从实际出发”的功利主义生活原则,庞德贝为了吹嘘自己白手起家,竟不惜抛弃生母,假充孤儿,最终落得了众叛亲离的下场。 该书自出版以来,至今被译成世界上几十种语言。无论作为语言学习的课本,还是作为通俗的文学读本,本书对当代中国的读者,特别是青
历史展示着精彩演说的不朽力量,历史上那些最为关键的时刻激发了这些演说。《世界历史中的演说》是一部令人印象深刻的选集,从古代到当今,以编年顺序收录了近200篇的演说,囊括了50多个国家,主题丰富多彩。????这部大型选集的各部分,都大致对应于美国的世界史分期构成。每篇演说部介绍了它的历史背景,解说其意义和产生的效果,并提供了演说者的关键信息。????从这些演说中选出的名言、修辞技巧的介绍、黑白照片和插图,对演说正文进行着补充。书中还有一些文章,谈怎样撰写演说,怎样将演说作为原始文献来源,怎样为演讲和辩论进行准备。????对于中学和的教师,对于世界史和英语的爱好者,对于热爱演讲和辩论的人们,这部《世界历史中的演说》是一本极有价值的实用之书。????本书是《世界历史中的演说(第4分册危机与进步的时代(1900-1950年)汉
《读今日美国·知美国今日:USATODAY选读》所选文章均源自《今日美国》,此报刊是美国的全国发行的彩色版对开日报,自创办之日起就以其新颖独特的姿态跻于强手如林的美国报界。本书希望读者通过有目的、较系统地阅读《今日美国》的文章,培养阅读英语报刊的基本功,并养成良好阅读习惯;了解政治、经济、文化、现代科学技术和商务方面的新知识,拓宽其文化视野;通过阅读和翻译训练,基本掌握报刊英语在词汇、语法、修辞上的特点,增加有关政治、经济等方面的词汇,丰富自己的知识,从而为独立阅读各种英语报刊打下良好的基础;通过广泛阅读与时代相关的资料。
兰姆的书信内容丰富,本书选编的是他与华兹华斯、柯勒律治、骚塞等当时文坛上的主要人物的信件。信中有他对自身悲惨家庭遭遇的深沉低诉,有对所到之处种种人情世故、时代风貌的幽默讲述,当然更多的是他对当时许多重要文学作品和文学现象的品评。兰姆的书信如同他的散文一样,风格独特,回味悠长,是书信中的经典。
主人公是16岁的中学生霍尔顿·考尔德是当代美国文学中最早出现的反英雄形象之一,霍尔顿出身中纽约一个富裕的中产阶级家庭。学校里的老师和自己的家长强迫他好好读书,为的是出人头地,以便将来买辆凯迪拉克,而在学校里一天到晚干的,就是谈女人,酒和性,他看不惯周围的一切,根本没心思用功读书,因而老是挨罚,到他第四次被开除时,他不敢回家。便只身在美国最繁华的纽约城游荡了一天两夜,住小客店,逛夜总会滥交女友他在电影院里百无聊赖地消磨时光,糊里糊涂地召了,情不自禁的与虚荣的女友搂搂抱抱,与此同时,他的内心又十分苦闷,企图逃出虚伪的成人世界去寻找纯洁与真理的经历与感受。这种精神上无法调和的极度矛盾最终令他崩溃,躺倒在精神病院里。
一套经典图书,长销不衰《中华传统文化精粹:许渊冲英译杜甫诗选》是最早的双语读物,影响了几代英语和中华文化爱好者,深受读者喜爱。一批重量级翻译家,阵容强大学贯中西的译界泰斗许渊冲、辜正坤、谢百魁、丁往道、罗志野……一家出版社,品质卓越中国对外翻译出版有限公司为联合国提供翻译服务四十多年,出版了很多的中外文化交流图书。
“中华传统文化精粹”丛书脱胎于我公司出版的20世纪八九十年代中国最富盛名的双语读物“英汉汉英对照一百丛书”。这套丛书曾经影响了几代英语和中华文化学习者、爱好者,深受读者的喜爱,以至今天还有许多翻译界、外交界、教育界等各界取得卓越成就的人士,对这套书籍仍怀有浓重的情结。这套书不仅仅是当初他们学习英语的课外启蒙读本,亦是他们的良师益友,是他们追求知识、拼搏向上的青春记忆。这套丛书最初由中国对外翻译出版公司于20世纪八九十年代同香港商务印书馆合作陆续推出,丛书的编者和译者都是在各自领域做出贡献的学者、教授.使得该套丛书在读者中获得了很好的口碑,创造了良好的社会效益和经济效益。为了将这一品牌发扬光大,我公司对“英汉汉英对照一百丛书”进行了修订、重组.聘请了享誉海内外的中国翻译界专家组成阵
《古典神话人物词典》是一部关于西方古典神话人物的文学参考书。本书正文分为英语原文和汉语注释两部分。英语原文部分对神话人物的名称进行了详细的剖析和溯源,并简要介绍了人物的出身和事迹。汉语注释不仅提供了人物的中文译名,还对背景知识进行了大量的补充。书中配附的大量插图能使读者更加直观地感受神话的氛围。而书末的中文人名条目索引则提供了更加方便的查阅方式。相信本书将成为广大文学爱好者和文学研究者的良师益友。《古典神话人物词典》英文的作者是国外神话领域研究的专家,内容准确可信。人名词条按英文字母顺序排列,对于不知道英文如何拼写的读者,我们配了中文索引,方便查找。中文注释补充了一部分英文原文中不够详尽的背景知识,并提供了所有人名的中文译名。尤其对于英语语言文学专业的学生有重要的参考价值。
这本书非常实用,会启发你如何运用情感,从而使自己活得更健康、更快乐、更充实。本书中的各种技巧与工具将增强你对情智的常识并且提高你管理自己和他人情绪的能力。本书为英汉对照管理袖珍手册之一。书本主要提供各种增强你对情智的常识并且提高你管理自己和他人情绪的能力的技巧与工具,启发你如何运用情感,从而使自己活得更健康、更快乐、更充实。本书中的各种技巧与工具将增强你对情感智商的常识并且提高你管理自己和他人情绪的能力。
本书从广泛性和实用性的角度考试,本书编译出《格言》、《论外科》、《论预后》和《誓言》4部分。格言共分7个部分,约300条。内容均为有关医学保健的精辟论断,对医务保健工作进行了高度的概适。对广大医务工作者尤其是年轻的医务工作者而言,的确有不少值得借鉴参考的地方,可以用它作为自己从事医学事业的行为准则和指南。另一方面,该书也适合广大的一般读者,因为并非一部专业性强的学术著作,而是一部能为大家接受的、通俗易懂的读物,其中不乏人生的哲理。《论外科》共有25条,考虑到有些内容实用性不大,特作了少量删减。《论预后》也共有25条,全部译出,因为它既适合专业人员又适合广大读者,又有很好的参考价值,能让我们懂得许多健康常识。了解各种症状,知道将可能会出现什么病情,即可积极主动地提早预防,往往会起到较好的
59年前,在中国东北一个不大的港口城市葫芦岛,仁厚的中国人开始将105万敌国的国民,其中包括一些曾经直接伤害过中国同胞的日侨俘送回他们的故乡日本。发生在1946年的这次遣返日侨行动,至今还令许多日本人感动,不断有人越洋过海,前来寻访他们的“再生地”葫芦岛。葫芦岛日侨大遣返,是中美、国共协调合作处理战后问题的结果。葫芦岛日侨大遣返,充分体现了中华民族的博大胸怀和中国人民的人道主义精神,特别是葫芦岛这块曾被日本侵略者铁蹄践踏过的土地,在自己还是遍体鳞伤的状况下,无私地张开双臂,接纳了百万敌国侨民,并让他们从这里踏上归国之路。本书以大量珍贵的史料图片、简明的文字说明向我们讲述一段被尘封了半个多世纪的感人事件。中英文对照,可供中外友人阅读。