在我所见的英美散文英汉对照的选本中,这本书显然是最有分量的、最值得反复阅读的。这本书的鲜明特点不仅在于英语原文之闩,更在于汉语译文之绝妙!高健先生在散文翻译方面的造诣,我个人认为已臻炉火纯青。 ——黄任,资深翻译专家,上海外国语大学教授 或许有人说,散文在今天似已不再属于我们文学修养的中心部分:显然它已被排挤在这中心的圈外,甚至圈外之外。今天的年轻人往往有他们自己的一套“独立文化”,而且对行的重视更胜于言。现代社会生活节奏加快,眼球更容易被有趣的电视节目或是多彩的网络世界所吸引,读散文的人少了很多。可是,只要我们对生活的热情存在,这些文字就将流传下去。 无论是选文还是译文,本书都堪称范本。
《苏东坡传》讲述了苏东坡是一个无可救药的乐天派、一个伟大的人道主义者、一个百姓的朋友、一个大文豪、大书法家、创新的画家、造酒试验家、一个工程师、一个憎恨清教徒主义的人、一位瑜伽修行者佛教徒、巨儒政治家、一个皇帝的秘书、酒仙、厚道的法官、一位在政治上专唱反调的人、一个月夜徘徊者、一个诗人、一个小丑。但是这还不足以道出苏东坡的……苏东坡比中国其他的诗人更具有多面性天才的丰富感、变化感和幽默感,智能优异,心灵却像天真的小孩——这种混合等于耶稣所谓蛇的智慧加上鸽子的温文。
TheChinaSocietyforPeople’SFriendshipStudies(PFS)icoopera-tiowiththeForeigLanguagesPress(FLP)iBeijinghasarrangedforre-publication,itheseriesentitledLightoChina,ofsomefiftybookswritteiEnglishbetweethe1860sandthefoundingyearsofthePeople’SRepublic,byjournalisticandothersympatheticeyewitnessesoftherevo-lutionaryeventsdescribed.Mostofthesebookshavelongbeeoutofprint,butarenowbeingbroughtbacktolifeforthebenefitofreadersiChinaandabroad.
《汤显祖戏剧全集(英文版)》的出版,是为“中国文化走出去”做的一件扎扎实实的工作。汪榕培教授对昆曲、评弹等中国传统戏曲艺术情有独钟,早在上世纪90年代就开始翻译《牡丹亭》,最近几年还完成了“玉茗堂四梦”及《紫箫记》的翻译工作,由他领衔的此书不但为外学者提供了全面认识汤显祖戏剧成就的契机,也让广大英语世界的读者得以一览汤显祖戏曲的动人之处和深邃意境。
在如今这个隔行如隔山的年代,很多人在某方面是专家,可在其他方面却一无所知。面对这种有点滑稽的状况,先别说读富兰克林的这本包罗万象的全书,光是看看他这个人——这个全才式的巨人,我们就有可能获得很多感悟。众所周知,他是的科学家兼发明家,是他用风筝证明了闪电是电的一种形式,是他证明了实验室造出的电是一种的宇宙能泊,是他提出了完整的电学理论并发明了避雷针等。他还是杰出的政治家,外交家,是美国独立与立国的元勋之一;他物理学是优秀的作家,哲学家,其深邃的思想和质朴而风趣的文风至今仍广为人们称道:他还是成功的印刷家兼办报人,其致富经历便是其人生哲学的例证。面对这样,一位“全才”式的巨人,我们在感慨不已的同时,会禁不住自问:“我该怎么办”。
孔尚任编著的《桃花扇》内容介绍:In 1699, after morethan ten years" work on three different drafts, KungShang-jenfinally produced The Peach Blossom Fan, a traditional opera infortyscenes. The heroine of the play, Li Hsiang-chun, was a famouscourte-san in Nanking at the end of the Ming dynasty. Her love forHou Chao-tsung, the hero of the drama_ and many of the' charactersand incidents con-nected with their romance were for the most partbased on fact. And KungShang-jen used these events and charactersto present the rise and fall of the.southern Ming regime in 1644and 1645.
本书包含107篇英译古代及近代作品选段,内容涉及人生、爱情、艺术、自然、家居等多个层面,多角度地呈现了中国文学的魅力。
本书从广泛性和实用性的角度考试,本书编译出《格言》、《论外科》、《论预后》和《誓言》4部分。格言共分7个部分,约300 条。内容均为有关医学保健的精辟论断,对医务保健工作进行了高度的概适。对广大医务工作者尤其是年轻的医务工作者而言,的确有不少值得借鉴参考的地方,可以用它作为自己从事医学事业的行为准则和指南。另一方面,该书也适合广大的一般读者,因为并非一部专业性强的学术著作,而是一部能为大家接受的、通俗易懂的读物,其中不乏人生的哲理。《论外科》共有25条,考虑到有些内容实用性不大,特作了少量删减。《论预后》也共有25条,译出,因为它既适合专业人员又适合广大读者,又有很好的参考价值,能让我们懂得许多健康常识。了解各种症状,知道将可能会出现什么病情,即可积极主动地提早预防,往往会起到较好的作用
本书从近100部英文电影中精选出了具有“格言性质”的单句台词,分为人生、爱情、英雄、童趣和其他五篇。每篇的各部电影又分“影片简介”、“经典台词”、“台词简评”三个板块,而针对一些理解较难的表达,还增设了“语法提示”。书中所选电影题材广泛:既有黑白影片的经典之作《魂断蓝桥》,也有热映不久的魔幻传说《指环王》;既有催人泪下的《卡萨布兰卡》,也有轻松搞笑的《我的盛大希腊婚礼》;既有不乏哲理的《肖申克的》,也有充满童趣的《海底总动员》…… 通过本书能使读者:(1)进一步了解西方文化,学好地道英语口语。(2)增强用英语表达思想的信心,克服和外国朋友交流的恐惧。(3)真正享受英语阅读和体会文字的乐趣。利用多媒体手段,比如播放精彩感人的电影台词等,可以使英语阅读摆脱“枯燥乏味”的旧有形象,成为英语课最
本书系《文学指南》丛书中的一本,是一部麦尔维尔的研究文集。书中的11篇文章均出自在美国文学,特别是在麦尔维尔的研究领域有着较高造诣的学者之手。它们从不同的角度对麦尔维尔所有的长篇小说和大多数的短篇小说和诗作进行了评介。由于本书与一般的论文集不同,不是从已出版的刊物中遴选出文章汇编成册,而是由主编有意识地向专家组稿。因此,文章的选择和安排,自有其内在的联系。尽管每篇文章的作者都有他们各自探讨的文学命题,但他们并不囿于此点,而是将之与其他作者的命题相互呼应,对不同的作品和主题展开了多角度、多层次的探讨。对于研究该用家,有着不可替代的价值。
本书共分10个单元。每一单元均由文体导读、经典戏剧作品选读、词汇、练习、听力、写作六大部分组成。选读作品涵盖戏剧业方方面面,练习与文章紧密结合,针对性、可操作性强。这本书既有利于教师系统讲解,同时也方便学生自学。
屈原(约公元前339-约前278)。战国时期的楚国诗人、政治家,“楚辞”的创立者和代表作者。屈原作品,据刘向、刘歆父子的校定和王逸的注本,有25篇。中国诗歌的历史有文字可孝的长达三年多年。中国载入史册的诗人成千上万。屈原是写出大是不朽杰作的带头的位。由于年代的久远,汉语和汉语的变化和发展,现代中国人阅读和欣赏屈原作品已经感到困难很多。然而借助于注释、现代语言的翻译,以及许多学者的讲解和介绍,中国读者只要有钻研,还是可以克服困难的。