本书不仅是针对我国社会和经济发展的新形势和新需求来选题的,也是针对法语口译教材严重匮乏的现状来选题的。本书共分十四章,主要内容包括:笔记法“密码解读”;笔记符号介绍;笔记训练方法;国际政治;中国文化;高科技;环境与健康等。
我们在课堂上学到的外语,大都是规范的语言,与日常生活中的语言是有差别的。为了让外语学习者能够学到地道的外语,作者从著名出版公司 John Wiley&Sons引进了这套街头外语系列,语种包括法语(俚语、习语)、西班牙语(俚语、习语)和意大利语(俚语),一共五本。希望能够对出国留学人员快速突破语言关、融入当地生活有所帮助。书中的俚语和习语大都是一般教科书中不讲的内容,但却是在日常生活中被经常使用的。我们出这个系列的目的是让大家能够知道这些用法,这样在听到这些表达的时候,能够做出得体的反应。正如作者在书的简介中提到:你的个目标是认识和理解这些表达,在充分理解和掌握的前提下,可以试着使用。这样会给你的语言增色不少。 本书中包括的俚语和习语大都是一般教科书中不讲的内容,但却是在日常生活中被经常使用的
我们在课堂上学到的外语,大都是规范的语言,与日常生活中的语言是有差别的。为了让外语学习者能够学到地道的外语,作者从著名出版公司 John Wiley&Sons引进了这套街头外语系列,语种包括法语(俚语、习语)、西班牙语(俚语、习语)和意大利语(俚语),一共五本。希望能够对出国留学人员快速突破语言关、融入当地生活有所帮助。书中的俚语和习语大都是一般教科书中不讲的内容,但却是在日常生活中被经常使用的。我们出这个系列的目的是让大家能够知道这些用法,这样在听到这些表达的时候,能够做出得体的反应。正如作者在书的简介中提到:你的个目标是认识和理解这些表达,在充分理解和掌握的前提下,可以试着使用。这样会给你的语言增色不少。 本书中包括的俚语和习语大都是一般教科书中不讲的内容,但却是在日常生活中被经常使用的
《法语口译实务》(三级)的编写中,编者既以《英语口译实务》(三级)为蓝本,主要参考其中的编写模式和主题内容,更注重口译训练的基本原则和技能。 1、尽量选择真实的口译语篇素材。2、尽量把书面资料改编为口头语篇。3、即便在为应试编写的“单句翻译”练习中,编者也尽量选用套语、口号、常见表达等既具独立语言形式又有完整交际意思的句子。4、把《英语口译实务》(三级)中的“英汉互译”和“课文口译”分别改为“对话口译”与“语篇口译”,旨在突出话语语篇的口头表达特点。 口译思维程序主要分为:逻辑理解、概念记忆和交际表达三个阶段,每个阶段均依靠一系列相关的技能。 其中逻辑理解阶段依赖的主要是源语信息接收、分析归纳、预测推理等技巧,为此,每个单元的“口译操练”配有听力填空练习,各单元口译语篇均
《法语语音》是一本专门帮助读者训练正确的法语发音、流畅的语调以及敏锐的口语语感的自学。《法语语音》内容丰富实用,系统全面,配上幽默的漫画插图,帮助读者在愉快的学习中顺利掌握法语口语的基本功,并能够学以致用,为今后的学习奠定坚实的基础。《法语语音》配有MP3,同时盘中赠送示范基础口型视频,力求限度地方便读者使用,帮助学习者在短期内迅速提高法语发音水平。