《新时代俄汉详解大词典》是在《俄汉详解大词典》(黑龙江人民出版社,1998年版)的基础上,由李锡胤、潘国民、郑述谱等53位俄语权威专家学者组成的超强团队历时十余载倾力打造、精心编纂而成的大型综合性俄汉双语工具书。全书共四卷,约2950万字。可供俄语教师、学生、翻译工作者及各学科领域的俄语工作者使用。 收词300,000余条(其中体现俄语近20年变化的新词,达54,000余条),内容涵盖面广。 释义手法丰富,解释详尽细致,包含译解、详解、派生关系、同义词、反义词、拉丁文学名、使用范围、修辞特征、专业属性等。 词义划分严谨,区分词汇意义、意味和特用三个层次。 例证丰富贴切,大量援引书证。 适量收录专名术语,多学科、多视角展示俄语的现状,针对中国读者实际需要提供百科性释疑。 附有《名词变格表》《动词变位表》等实用附
中国是诗词的国度,古诗词是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。 本书精选《诗经》、唐诗、宋词各百篇,由中外专家合作翻译成俄文,以汉俄双语的形式呈现,用地道的俄语再现了中国传统文化的悠远情境;同时,由陈佩秋等著名画家为每首诗作画,一诗一画,翩若惊鸿,流畅优美。
《英俄汉通用大词典》(以下简称《大词典》)由大连外国语学院等多所高校90多位中外教师、专家、学者齐心协力,刻苦钻研,历经近30个春秋编纂完成。全书共收入词目25万余条,是已出版的双[多]语词典中内容最丰富、规模的一部词典。 《大词典》有以下特色: 一、一典多用。1.可以从英语查汉语。这部词典收词多,具备一部大英汉词典的规模,有许多词条首次收录在出版的词典中,因此,与其他大型英汉词典有较强的互补作用。2.可以从英语查俄语。3.可以从英语同时查俄语,查汉语,并互查。4.借助俄语索引,可以从俄语查英语。5.借助俄语索引,可以从俄语查汉语。 二、《大词典》除收入大量语文方面词语外,还收入了相当数量的科学技术和经贸方面的词语。 三、《大词典》把复合词和派生词从次词目或内词目的框框中解脱出来,列做基本词
《现代俄语构词学概论》比较全面地论述了俄语构词学理论:章简单介绍俄语构词学;第2章讲述词素学与词的形态结构;第3章论述词素语音学的基本概念;第4章至5章分别论述后缀、前缀、前缀-后缀、中缀、组合、溶合、转化、摹声、异变、仿造、省略构词法及修辞构词法。
《新俄汉航空词典》是在航空科技情报研究所编纂、由国防工业出版社于1956年出版的《俄汉航空工程辞典》的基础上经扩充、增补和修订而成的。我们组织各方力量进行广泛采集,特别着重从近年引进的生产技术资料、俄罗斯新出版的航空图书、技术术语辞典和关专著中收集、挖掘、筛选、整理出大量新词、新术语、组合词、旧词新意,以及缩略语和缩写词,并参考出版的相关专业词典,又适当补充了一部分相关专业常用词汇。 本词典收选词8万条,其中含大量的缩略语和缩写词,内容涉及基础理论、产品开发研制、结构设计、材料、生产工艺和设备、测试技术、计算机技术、产品使用与维修、管理、贸易以及相关高技术
《实用商务俄语口语王:想说就说》特点: 内容最全面:53个场景,159段对话,922个句型,中外商务语言专家联手打造,与俄罗斯商人打交道的方方面面尽在此书中。 话题最实用:从公司活动到出差,从商务谈判到客户往来,涉及62篇商务应用文,是您在生意场上不可或缺的好帮手。 提高最迅速:随书赠送240分钟MP3光盘一张,一边看书,一边听录音;一边赚钱,一边学俄语,活学活用,即可上手。
本词典共收录近700条日常生活或社会政治生活交际中常用的成语,以及一些新出现的越来越得到广泛的成语。为了加深读者对俄语成语的了解,编著者在本词典的引言部分对俄语成语做了概述。本词典不但用俄语和汉语对所收录成语的意义、修辞特点和语法特征做了较详细的解释,而且还对该成语在言语中的用法和搭配特点用俄语做了专门的描述。对有些成语还给予了同义词成语或反义词成语。本词典中的例句主要摘自近几年出版的俄文报刊、经典或现代文学作品,有一部分例句则是为了便于读者快速理解,编著者根据该成语的表达情景自编的口语化例句。 本词典的读者对象是有俄语基础的企事业、机关工作人员、工程师、大中专学校教师、学生、研究生、翻译及其他俄语工作者。
《俄汉小词典》是一本便于携带的小型丁具书,供俄语工作者、教师、大中学生及初学者使用。 本词典是参考多种外新出版的词典并结合我国读者学习俄语的特点编纂而成的。选收词目约计二万九千条。在编写过程中,除一般常用词汇外,还适当选收了比例的专业词汇、缩略语等;特别注意收录有关国际政治、经贸、金融保险、计算机应用、信息技术、环境保护等诸多领域的和反映科技进步、社会发展、现代生活方方面面的新词、新义;努力使词典内容显得更新鲜、更富有现代气息、更契合时代的需要。 本词典的特点是选词精当,释义、例证及语法说明都力求做到简明扼要,切合实际。 书后附有实用性强的名词、形容词、数词、代词变格表,动词变位表及常用俄语人名表等六个附录。 由于学识及时间有限,欠妥之处在所难免。敬请读者不吝赐教。
《外语经贸谈判系列教材:俄语经贸谈判与口译(第2版)》由课文、课文解释、练习、练习答案、词汇索引、参考文献等部分组成。为使教材内容做到既广又精,课文中对同一话题往往提出可供选择的多种表达方式,其词汇和语句都较为常用和典型,同时还在练习中编入了一些采自线的真实谈判片段、句式及其他相关活动的记述和应用文等。课文解释部分对有关俄语词语,包括疑难、常用的词语及术语作了释义或说明,并对其中一些词的搭配关系、多义性及用法做了较为扩展的例解。为便于查找,所有上述词语均按俄语字母顺序排成索引,作为本教材的附录之一。此外,对课文中的部分练习,也在附录中提供了参考答案,以便于学生对所学知识进行复习巩固和深入思考。