《印度尼西亚语900句》由9个部分组成,内容包括交通出行、旅馆住宿、用餐、观光、购物等方面。随身携带的尺寸便于查阅,令你爱不释手,可拿得起,放得下。只背900单词,你就可以说一口标准印度尼西亚语。用最容易的单词,以最简单的对话,说透生活方方面面。印度尼西亚语精华尽在其中,您只要学会使用书中的基础会话,保证您开口就具有行家水平。
《印度尼西亚语900句》由9个部分组成,内容包括交通出行、旅馆住宿、用餐、观光、购物等方面。随身携带的尺寸便于查阅,令你爱不释手,可拿得起,放得下。只背900单词,你就可以说一口标准印度尼西亚语。用最容易的单词,以最简单的对话,说透生活方方面面。印度尼西亚语精华尽在其中,您只要学会使用书中的基础会话,保证您开口就具有行家水平。
《罗马尼亚语语法》是根据罗马尼亚科学院出版的,并参考了罗马尼亚出版的各种语法专著编写而成的,供罗语专业学生和自学罗语者使用。《罗马尼亚语语法》最早于七十年代初以油印本形式问世,后来又作过一些修订重新打印。油印本曾作为罗语专业历届学生学习语法所使用的基本教材。《罗马尼亚语语法》吸取了长期教学的经验,对原油印本作了重大的修改,尤其是删去了那些难懂或过时的例句,补充了大量接近生活、通俗易懂的例句。
本书的编写为中朝两国的科学文化交流提供宝贵财富,使中朝两国之间传统的友谊和合作关系进一步得到巩固。
本部《缅甸语口语教程》,全书35课,共分两部分。部分20课,内容紧紧围绕一位中国留学生在缅甸的学习、生活、游览活动展开,课文所及均是真实场景。第二部分15课,内容写的是一个缅甸文化部代表团应邀访问我国,一位翻译从机场接机开始到按排住宿、讨论日程、部长宴请、业务会谈、参观游览,一直到昆明把客人送走的全过程。同时,本部教材还加进了电脑知识、商务会谈、文学讨论、中缅友谊等课文。内容丰富,语言简练,实用性强,所用语言均为访问团体常用语言。课后编有词汇解释和练习。练习共分3部分,部分为替换练习,第二部分为围绕课文问答,第三部分为场景练习。
《缅甸语900句》由15个部分组成,内容包括问候、介绍、生活起居、打电话、日常消费、购物等方面。用最容易的单词,以最简单的对话,说透生活方方面面。缅甸语精华尽在其中,您只要学会使用书中的基础会话,保证您开口就具有行家水平。《缅甸语900句》采用的标准注音方式,既可以避免汉字注音的不准确性,又能尽量科学地展现缅甸语的语音特点。随身携带的尺寸便于查阅,令你爱不释手,可拿得起,放得下。只背900单词,你就可以说一口标准缅甸语。
《实用阿汉互译教程》是作者多年从事翻译和教学的结晶。全书共分三编五章,内容分别涵盖基本原理、翻译简史、翻译中的理解和表达、阿汉语言比较和翻译以及阿汉互译的方法和技巧等。全书还配有阿汉互译实例与练习,注重实践与理论的结合。另外,书末的附录部分补充有“汉阿译音表”、“阿汉伯语字母用汉语拼音写参照表”等实用信息,既可作理论指导书,也可用于翻译实践参考。
《阿拉伯语词汇分类学习小词典(汉-阿-英对照阿-汉词汇表)》收词量大,超过7000条,收词面广,涵盖50个主题类别,收词时代感强,包括生活、科技、社会等领域新鲜词汇,便于携带、方便检索,快速拓展各类别常用词汇及短语。