《哗变》这部戏描写的是美国的军事法庭上的一场论战,几乎没有什么动作冲突,舞台调度也是少之又少,甚至连女性角色都没有,完全依靠演员坐在台上陈述和讲解来推进剧情,台词中包含有大量的法律知识、航海知识和心理学知识,表面上看似乎十分枯燥乏味。当时我曾怀疑这部曾轰动欧美的名剧是否能为中国观众所接受,看着父亲跃跃欲试、欲罢不能的样子,我不以为然。我的意见是另选一部戏,您要是不听呢,我们也不拦着,不火呢您也别郁闷,权当为中外文化交流添砖加瓦罢了。父亲经过深思熟虑,最终还是决定着手翻译。1988年,中国版的话剧《哗变》终于被搬上了舞台。演出效果之火爆,社会反响之强烈大大出乎我的意料,演出的盛况我至今记忆犹新。精彩的对白让观众如醉如痴,演出直破百场,以至于业内流传着这样的说:看过《哗变》,才知道话
本书撰写的目的是以现代日语为素材,使读者了解有关语言研究的知识。 语言学的研究可以从各个角度进行。本书以句法为中心,尽可能介绍多种多样的问题切入点。本书书名为《新日本语学入门》,但正如在序章中提到的那样,“日本语学”是对现代日语的语言学研究的总称。 阅读本书不需要预先掌握基础知识。虽然出现了大量新的术语,但是本书对这些术语都做出了解释。 本书的对象不仅是准备研究现代日语的本科生和研究生,还包括准备学习语言学的学生,以及所有有志于探讨日语语言结构的人。
《记单词,一定要学的130个日语词根》是一本小开本便携日语词汇书,与以往的词汇书不同,它从日语词根角度向读者展示了日语词汇的构成特点,进而总结词汇记忆规律和方法。书中按50音顺序精心整理130个日语词根,并给出熟词联想,帮助理解记忆;每个词根同时给出多个例词,有助于反复应用词根记忆的方法。同时,辅以拆解单词结构、多义词抓本义、联想记忆的方法,多方面搞定单词记忆难题。
《牛津高阶英语词典》至今问世七十年,为世所公认的英语学习词典,惠及世界各地一代又一代学子。《牛津高阶英汉双解词典》引进出版三十年,从原编者霍恩比为词典赋予语言学习功能,到第九版编者将会话与写作功能融入学习型词典,这部词典在如何更好地满足读者需要方面从未停止探索和创新。 《牛津高阶英汉双解词典》第九版: 收录185000余条单词、短语、释义; 标注牛津3000核心词、学术词汇; 释义简明,义项划分清晰; 提供系统的语法信息,如搭配模式、用法说明框等; 提供插图及主题图片,直观释义。 相比第八版,增收700多条新词新义,6000余项修订; 新加情景表达、联想词等用法说明内容; 新加牛津口语指南,详解日常及应试等场景会话用语; 书末增加本词典详细用法,为读者使用词典提供清晰的指引。 本版在巩固学习功
陶渊明是中国古代东晋时期的大诗人。曾任祭酒、县令一类的小官,因不满现实,去职归耕。长于诗文辞赋,多描写自然景物及其在乡村生活的情景,有的作品表达了对当政权贵的不满和不愿同流合污的精神。《大中华文库:陶渊明集(汉英对照)》共收集了陶诗120余首、散文和辞赋等11篇。陶渊明的作品,平淡自然,质朴无华,在文学史上影响深远并已流传于世界各国。
本书共五十八章,每章中英双语对照。讲述了一个人为了心中理想而为之努力终生的故事,本书以法国后印象派画家保罗·高更为原型,采用中英文对照版式,便于读者对照学习,品味语言之美;告诉人们理想的强大力量,回答了“我们从哪里来?我们是谁?我们要往哪里去?”这个问题。
《精读英语教程教学参考手册(第3册)(高校英语专业2年级用)》是针对我国大学英语专业本科生人文素养与语言精进的需要而编写的。在复旦大学外文学院与复旦大学出版社的大力支持、鼓励之下,这项教材改革计划早在1997年便开始,筚路蓝缕地一路走来,陆续编定教材共四册。作为参与人员,我由始至终地一边编写教材,一边实践教学;一方面结合任课教师的专业特点,一方面考虑同学们的学习习惯和需要,在此基础上进一步编写相应的教学参考手册。
The China Society for People's Friendship Studies (PFS) in cooperation with the Foreign Languages Press (FLP) in Beijing has arranged for re-publication, in the series entitled Light on China, of some fifty books written in English between the 1860s and the founding years of the People's Republic, by journalistic and other sympathetic eyewitnesses of the revolutionary events described. Most of these books have long been out of print, but are now being brought back to life for the benefit of readers in China and abroad.
《俄汉新闻翻译实践教程》,主体部分设三篇:上篇“范例解析”、中篇“案例评析”、下篇“经典译文”。《俄汉新闻翻译实践教程》是一部集技巧讲解、经验分享、体悟实践于一体的实用翻译教程。上篇“范例解析”精选2017年中亚时政、经贸、能源、反恐、文教五个专题共40篇俄文新闻进行分析。中篇“案例评析”选用了北京外国语大学、西安外国语大学、黑龙江大学等高校及部分俄语爱好者的20篇翻译习作进行点评和分析。下篇“经典译文”选登若干经典译稿,以备学习者练习、参照。
《英语阅读成长计划丛书:美国学生母语课本(1)》是全球百年的经典分级读物,在很长一段时间内被固定为美国学生的书目。按照从易到难的顺序编成八册介绍给广大读者,希望读者能在欣赏原汁原味的英语语言的同时,提高阅读能力,开拓视野,了解美国社会文化。语言地道,优美流畅,有助于读者朋友不出国门,便可以与英美国家的学生共享规范的阅读素材。
英国《金融时报》拥有遍布全球的丰富报道资源,汇聚海内外有影响力的专栏作家与意见领袖,为商业决策者提供立体、详实的全球重大事件专题报道。同时,《金融时报》是欧美高校的热门阅读刊物,也是各类英语考试的阋读文章题源。 本精选集以系列形式出版,涵盖全球热议的经济、环境、社会生活、文化教育、科技等话题。作为专业读物,《英国金融时报原文阅读精选集(2)》将帮助你培养全球视角、了解行业动向、提升观察和思考能力。作为英文读物,该书将帮助你迅速扩大词汇量,提高阋读和写作能力。
《德语介词固定搭配用法词典》是专门阐述德语动词、名词、形容词与介词固定搭配使用方法的工具书,具有下列特色:收词广博,凡要求与介词搭配的动词、名词、形容词,基本上均已收入;例句丰富多采,且多引自德国文学名著、名人书信、报章杂志及科技文献,确保了语言的可靠性、实用性和时代感;对一般德语词典上无从解决的疑难问题,以这些援引的例句作为有力的依据,加以详尽的论证阐明,使读者豁然开朗,收到事半功倍之效;词条按字母顺序排列,并附有词条索引,使用方便;例句有难也有易,且都附有中译文,对初学德语者也易于理解。故本词典可作为一般德语词典的补充工具书,供广大德语学习者、德语教师以及德语翻译工作者参考使用。
《牛津简明英语词典》(Concise Oxford English Dictionary)是一部世界公认的英语工具书,也是牛津词典系列中代表性的一部,其发行量一直位居牛津词典之首。1999年牛津大学出版社推出了这部词典的0版。这一版是《牛津简明英语词典》自1911年出版版以来十分重要的一版。它在继承和保持以往各版的特色和优点的基础上作了较大幅度的改进,其中最显著的特点就是收词量大,覆盖面广。本词典0版全面描述了英语语言,收录的词汇、短语和释义多达24万余条。除了一般词汇外,还收录了大量的科技、历史、文学等专业及百科词汇,其中包括不少近些年涌现出的新词语。例如:AIDS(),BSE(疯牛病),C(人类疯牛病),docutaiment(娱乐性纪录片),e-cash(电子钞票),egg roll(蛋卷),feng shui(风水),PDA(个人数字助理),SOHO(小型家居办公室),Viagra(,俗称),WTO(