《国外数学教材系列:实用线性代数(图解版)》区别于以往线性代数的书籍,内容新颖,编排独特。作者以几何视角讲述线性代数,通过二维平面和三维空间中的例子解释线性代数中的各种概念和性质。书中强调直观性以及知识点的背景,结合计算机中各种图形的变换来理解线性变换,注重可读性的同时突出数学的基本思想,将直观图形与数学证明进行了巧妙的结合。作者在书页侧边空白处手绘200余幅示意图给出了相关概念的解释,以便更好地帮助读者理解。
本书适合于高等院校日语专业本科生作为翻译课教材使用,对从事翻译工作和业余学习者也同样适用。本书所阐述的汉译日的翻译理论、翻译方法和技巧,对于日译汉教学同样具有参考价值。 编者多年从事本科生和研究生的翻译教学工作,在教学中,发现现有教材并不能很好地、有针对性地解决翻译实践中遇到的问题。经过对教材内容及编排方式的反复酝酿,积多年的教学经验,在广泛借鉴国内外翻译理论的基础上,从2003年开始编写本教材。本教材的多数章节在课堂教学中都进行过试用,对其中的问题及不足,进行了反复修改,使本书逐步得以完善,应该说这是一部经过教学实践检验的新型汉译日教材。 本书中所用的译文和练习大多取自编者的译文或教学实践。对于少量引用的译例,也做了一些修改。我们除对选自文艺作品的译例注明了出处外,其他译例
《英文复合句:开启阅读和写作的钥匙》面向大学以上水平的英语学习者以及广大的科学工程技术人员,帮助他们流利地阅读英语文学作品、科技资料,准确撰写英语文章。《英文复合句:开启阅读和写作的钥匙》可供英语教师在课堂上对学生进行有针对性的语法和阅读训练,也可供读者在日常学习中进行自学训练,相信读者都能从《英文复合句:开启阅读和写作的钥匙》中受益。
《俄汉新闻翻译实践教程》,主体部分设三篇:上篇“范例解析”、中篇“案例评析”、下篇“经典译文”。《俄汉新闻翻译实践教程》是一部集技巧讲解、经验分享、体悟实践于一体的实用翻译教程。上篇“范例解析”精选2017年中亚时政、经贸、能源、反恐、文教五个专题共40篇俄文新闻进行分析。中篇“案例评析”选用了北京外国语大学、西安外国语大学、黑龙江大学等高校及部分俄语爱好者的20篇翻译习作进行点评和分析。下篇“经典译文”选登若干经典译稿,以备学习者练习、参照。
许渊冲先生是当代翻译大家,他毕生致力于中西文化的互译工作,已经在外出版中、英、法文著作一百二十余部,并提出了中国学派的文学翻译理论,为我国的翻译事业以及中西方的文化交流做出了划时代的贡献。钱钟书教授曾经称赞许先生译文风格:“戴着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇。”《许渊冲文集:论语(汉译英)》重点收录了许渊冲先生中译外的翻译作品,涵盖了诗词、杂剧、散曲、哲学经典以及外国小说等。