原书是一本专门为外国留学生编著的日本语教材。课文内容选用与现实生活贴近的文章,既有传统文化,日常生活,先进科学技术的介绍,又有对社会问题的反思等等,会话内容新颖。在语言表现上,除了基础语言外,还采用当前使用的新鲜语言及新的外来语。在文法方面,除语法的讲解有新的解说外,对相近和类似的语法做了比较,例句语言比较新颖,更具应用性。在练习方面,本书一改传统的练习,为迎合j.test考试及出国留学考试的形式,作者采用了读解、听解、完成句子、选择填空等形式。本书可作为j.test考试、出国留学考试、日语学习的课本。
《常用汉日成语·谚语词典》共收汉语成语约5000余条,包括少量日常生活中的谚语、俗语与惯用语。所收成语,大都是目前通用的成语和谚语,冷僻或已少见的成语概予割爱。正文部分主要由注音和释义两部分组成。其中,所有汉语成语词条均注明汉语拼音,日语较难读的词均用平假名注音。释义方式为直译、意译和对应译=三种。成语直译,读者可能不易理解,但它能表达原词的含义。有意译和对应译可以相互参照,读者能更容易理解成语的基本内容,而且更能印证原词的精妙。其中,某些汉语成语在日语中有相对应的日语成语表达方式,这样的成语便用对应译的方式翻译出来。
日本,对我国来讲,无论在任何时期都是十分重要的邻国,中日之间的交流与住来,主要表现在文化和经济这两方面。编写一部在中日两国交流活动中必不可少的实用性极强的《新编日语场景礼谷表达辞典》,意在将语言文化与具体的社会活动有机地结合为一体,即将日本人在长期以来在社会经济文化活动中形成的礼节、习俗等与日本语结合在一起,使读者在学习到日语的同时,还能够掌握日本的社会经济文化习俗和交际活动中的礼节以及惯常的交际方法。全书的日语均为口语。习俗、礼仪等说明为汉语。也就是说,清楚地讲述在交际活动的各个场面,如何使用行之有效的语言,取悦于对方,即我国人民常说的“投其所好”。“投其所好”实际上就是尊重对方的礼节、习惯常作法等,最后以达到成功的目的。 内容主要包括:1.日常寒暄的场面。2.公司内各种活动
《柯林斯:日英-英日小词典》是为以日语为第二外语的学习者提供的一本双语工具书,能满足掌握其中一门语言的读者出国旅游、出差的需求。
本词典共收日文常用汉字1368个,字头以汉语拼音注音,全书按汉语拼音字母顺序排列。字头下列日语读音,按五十音图顺序排列。每个日语读音下列若干常用词,并用汉语释义,某些释义后列举若干例词或例句,藉以说明用法。考虑到有些读者可能不谙熟汉语拼音,有些日文汉字也难以用汉语拼音注音,所以书后除附有汉语拼音索引外,另有汉字笔画索引。本词典之所以这样编排,完全是为了读者的需要。我在十多年的对外汉语教学生涯中,发现很多日本学生常常把中文汉字同日文汉字的相混淆,不但在字形上容易混淆,而且在读音上也由于母语的干扰而记不清中文汉字的读音。因此本词典可供两类读者使用,一是初学日语的中国人,二是学习汉语的日本人,他们也可藉本词典认清日文汉字同中文汉字在读音上的区别,从而学到这些汉字的汉语读音及意义。当然,
本辞典是一部面向中日两国读者的中型工具书,共收单字和多字词约7万余条。除常用的现代汉语规范词语外,还选收了部分习惯用语和常见的百科类词汇。 本辞典力求做到选词精当、释义简明、例证贴切、易读易用,可供中等程度的日汉语学习者使用,也可供一般的日汉语工作者参考。 本辞典除按辞书通例编写外,为简明和节省篇幅起见,也做了一些新的尝试,如在非单独用作朝代名、地名、姓氏名称等的词条中,汉语拼音没有特意提出首字母的大写,读者在书写时可依据汉语拼音方案的规范拼写。 在本辞典编写过程中得到外许多专家、学者的大力支持和帮助,也参考了中日两国出版的多种单语和双语辞书,并承日本友人大村三千野女士详为审改;责任编辑郑铉先生和出版社的艾国强先生以及参加排校的人员付出了艰辛的劳动,这对进一步提高本书的质
随着时代的脚步迈进21世纪,我们人类正迎来了全球化朝代。现今有个颇为时髦的提法,叫“同国际接轨”,要想适当地借鉴国外的一些先进经验的理论,就必须要运用外语这一最为直接的工个,不懂外语就难以直接地了解外国脱离语言和文化,盲目地同国外的经验和理论“接轨”必然是要翻车的。
动词是日语的核心。在日语语言实践中,常用动词更是占据了十分重要的地位。掌握这些动词的用法乃是能否学好日语的关键。作为一次尝试,天津外国语学院日语系在吉林教育出版社的大力支持下。于1996年立项并着编写这部《日语常用动词用法辞典》。 这部辞书是在借鉴了外的研究成果,并对日语常用动词的使用方法进行了深入的、探索性研究的基础上编写而成的。 首先,本辞典收入的1500多个词条是在参考了《日语能力测试出题标准》、《新明解国语辞典》以及《标准日本语》等教科书中出现的最常用动词的基础上,充分考虑了中国人学习日语时人难点,经过细致的归纳整理,并按照其日常使用频率的多少,经反复筛选而确定的。 综上所述,本辞典具备如下五大特色: 1、精选了中国人在学习日语中较难掌握的,而在日语中又是最常用的动词1500多
现在奉献给读者的《新日汉大辞典》就是从这两点出发编写的一部大型辞书,这本辞典的特点,一是速查,二是综合。 所谓速查,就是便于中国人查阅。遇到假名写的词用假名五十音序查;遇到汉字写的词用汉语拼音直接查;不熟悉汉语拼音的也可以利用笔画查,用哪种方法都可以很快地查出要找的单词来,此其一。对往往成为阅读难点的惯用型,我们改变了以往辞书的做法,而将其作为词目列了出来。读者可以直接从正文中查到惯用型,不必再为不知它收入哪真词条而伤脑筋,此其二。二对可以构词的汉字词素养,我们以详略得当为原则单独作了诠释,即使是辞书不收的汉字词也可从中悟出其含义,汉字词素养的易于检索,当会提高读者的查检速度,此其三。 所谓综合,含有几层意思。一是语文词典与科技汇的综合,本辞典收有普通词汇,即社会使用频率
本教程前50课(上篇)为商务日语基础知识部分,每课由“语法要点”、“课文”(由基本会话和实用会话构成)、“词汇表”、“解说”、“练习”、“知识百科”和“挑战新词汇”七部分组成。学完后即可完成商务日语初级阶段的学习内容,相当于日本国际交流基金和日本国际教育协会设立的“日语能力考试”的3级至2级水平,具备了参加商务部中国对外贸易经济合作企业协会的商务日语初级认证考试的能力。通过学习,考生可以基本掌握商务日语基础语法体系,具备基本的商务日语会话和听说能力,可进行一般的日语商务交谈与写作。其中,“词汇表”的单词为必须掌握的词语,而课后的“挑战新词汇”中的单词为加大信息量的补充词语,二者中的词语常在前后课中交叉地重复出现,目的是为了做到举一反三、温故知新。 本教程后25课(下篇)为商务日语语言
本书对面试官的提问意图以及测评要点进行了逐一说明。除了深度解析了日企招聘的特点此外,还为读者提供求职应聘的快捷途径,全程揭秘面试官的考查意图,使你轻松应对面试,稳操入职胜券。
日语能力考试从开始举办至今已经22年了。目前共有39个国家举办此项考试,以亚洲地区为中心的报考人数正逐年增加,2003年的内报考人数已经超过32万人。 本习题集是专门为外的日语能力考试的考生编写的,基本情况如下: 1.模拟习题集分为1级、2级、3级、4级共4册。 2.每一级都由两套模拟题以及对应的答案与解析、听力原文、听力mp3构成。 3.实际考试中的考题和答题纸均为A4用纸,本套书中将其缩小了。 日语能力考试的出题形式及出题倾向将来可能会有所变化,但本套习题集是根据2002年改订日语能力考试出题基准编写的。
这是一本汉日小型词典,小而精便于携带,本词典所收录的为日常词语,并且与现在的用法为着眼点。 本词典在选词上着眼于现今中国日常性的词语。尽管辞典中会不时出现一些旧词语以及书面语等,但着重点始终是筛选词汇,注释词义,附加例句。 本辞典有以下几个特色。 ,明确了每个汉字是否都能单独成一词,即该汉字是可以单用还是必须与其它字组合后才能使用,也就是指明了是否是词素的这一区别。即使在单字的词义中,也对单用词和非单用词进行了区分。 第二,切合原义标注词类。 第三,例句力求精悍,并且还指明了该例句是单词还是复合词,是句子还是文章。 第四,形容词中主要作谓语的形容词以及主要作修饰语的形容词,在词义前尽可能地加附注,以示用法上的区别。 另外,本辞典在编排上力求有效地使用篇幅。前述中的点,
本书不同于传统的日语概论方面的教材或书籍,它的特色在于:在介绍一般性日语语言学知识的基础上,吸收近年来外日语教学、研究中取得的新成果,并且把本人在平时教学和研究中取得的一些新的成果填补进去。所以,书中既有理论方面的知识又有丰富的实例,具有知识性,趣味性,将枯燥乏味的语言学理论与丰富有趣的实例充分地结合起来。并且,在许多专题中也加入了中日比较方面的内容,为日语的学习与研究提供更多的有价值的资料。
《汉日熟语对译词典》以汉语熟语为条目名称,以该条目在汉语言中的单项或多项释义为基准,选用含义、喻义与之相同的日语熟语作为译词,即以日语熟语来翻译汉语熟语,这就是对译。对译可以程度地保持熟语的语言特色。
本书奉献给日语学习者和日语阅读爱好者。 本书的读者对象是初级水平以上的日语学习爱好者。全书由浅入深,选取了50个流行话题,内容新颖有趣、通俗易懂,全方位拓展读者的视野。这这本书中你将读到有关F1赛事的陈年往事、东京马拉松的热火朝天、日本“暴走族”有趣的经历、职业女性和宅男的浪漫爱情、忠犬八公……总之,通过兴趣盎然的阅读,自然而然获得知识才是至关重要的。
您知道怎么过海关、兑换日币吗?人在日本,如何预定宾馆、顺利入住呢?如果生病,怎么去医院看病呢?《玩转日语口语·旅游日语》将会解答您所有关于日本旅游的疑惑。
《日本语高级口译与实践》涵盖了教育、文化、对外经济、信息、环保等口译工作可能涉及的众多内容。《日本语高级口译与实践》集口译理论、技巧和实践为一体,内容主要有口译方法训练和技巧,口译工作所涉及的各种话题的日汉与汉日互译。本书收集的大部分材料都是近两年来我国各种对外交流活动的口译资料,选材的目的是通过大量的日汉与汉日互译实践,使读者掌握口译的方法和技巧,熟悉涉外工作的礼仪和程序,获得的政治、外交、经济、社会、文化等背景知识,培养读者在各种场合灵活运用不同的口译技巧进行日汉互译的实践能力,尽快缩短他们与实践运用之间的距离,使得读者能够尽快胜任口译工作。
到目前为止,日本语能力考试已经进行了24年。据主办单位统计,举办地已达46个国家和地区。近年来,每年报名参加考试的人数都在增多。日本语能力考试已经成为颇具规模的国际性语言类考试种类之一。 为适应考试,各种语法参考书也应运而生。但大多数是以五十音图顺序编写的。 本辅导书则是按语法现象及句型等所表达的意义分类编写的。关于日语语法分类,目前并没有统一的标准。分得太细,则过于繁杂;分得太粗,则会顾此失彼。结合教学的需要等,本辅导书分18课,如时间、原因、让步、假定等,不仅涵盖了[日本语能试验出题基准(改订版)]即考试大纲里2级的所有语法条目,还增补了历年已经考过的新增语法。在对2级语法作详尽解说的同时,对一些类似语法也尽量作了对比辨析或复习。 特别想强调的是,本书只是针对性很强的应试辅导参考
本辞典适合日语水平达到程度的学习者查阅和使用。其编写的指导思想在于用简单易懂的日语原文解释词语。更贴切、更精要,避免了用中文解释时的偏义现象。日文释义还有利于学到更多日语用法,做到在日常生活、商业活动中应用自如。
《日语能力测验出题基准》一书于1994年11月出版。这是一本日语能力测验出题的参考书籍。通过翻阅过去的试题作比较,发觉“文字·词汇”及“语法”部分的题目差不多100%均包含在本书中。“那么,只需要学好这本书便可以了!”一于是基于这样一种构想,我们推出这套系列书籍:《日语能力测验出题倾向对策·汉字》、《日语能力测验出题倾向对策·语法》、《日语能力测验出题倾向对策文字·词汇》。 在学习日语时,特别是到了1级及2级的程度,不懂汉字的读法便一筹莫展。这本《日语能力测验出题倾向对策·汉字》把《日语能力测验出题基准》中列出的汉字以读法分类,分为音读和训读两种。训读的汉字较少,很容易便可以记住;音读的汉字则是问题所在。