这是一本很有实用价值的俚语词典。除准确而简洁的解释和大量贴切的例句外,它还提供了有助于准确掌握所收录的俚语语义和用法的关键性指导信息,以括号标出,放在注解后面。如(usuallyobjectionable)(通常会令人反感);(Italian)(来自意大利语);(collegiate)(高校学生用语)等。本词典对于俚语的注解大多采用了直接给出相应的标准语同义词的形式,因此学习者在学到俚语的同时,更可以学到在教材和一般书籍上很难见到的,但是很有用的一些英语标准表达法。
《剑桥高阶英汉双解词典》是凝聚着剑桥创新精神的一部高端精品,外语教学与研究出版社推出的是它的双解版,它收录词目及短语170000余条,覆盖面广,集学习词典、搭配词典、习语词典、考试词典于一身,是中高级英语学习者及雅思、BEC考生的理想工具书。
《汉英·英汉纺织品与贸易分类词汇》是一部具有英汉、汉英双向功能的词典。汉英部分将近20000条,英汉部分逾20000条,收词量大、全面、新颖,同时侧重专业性,涵盖纺织、服装、服饰、服装设计、纺织贸易等多个领域。
《外教社英汉汉英百科词汇手册系列:英汉汉英经济学词汇手册》收录经济学基本词汇,英汉、汉英双向收词10000余条。
《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉汉英哲学词汇手册》收录哲学基本词汇,英汉、汉英双向收词约16000条,为哲学专业英语入门工具书。 外教社英汉,汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇、并力求反映该领域最新发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
《英汉双解科技大词典》的每个词条都带有英语和中文两种释义。英文释义保留自《麦格劳-希尔科技大词典》,其科学准确、简明易懂在国际上有口皆碑。而本次双解版的中文释义更是遵循了两个原则:其一,坚持科学术语的规范和统一。凡是全国科学技术名词审定委员会公布的译名都尽量采用,对于尚未有规定译名的最新词汇和外国人名的翻译,则尽力收纳通行的译法,纠正了许多国内出版的科技词典译法不统一的尴尬现象。对于一些疑难词汇,我们还虚心请教了中国科学院和国内高校在各领域的专家。其二,力求辨别对应词相同、意义却存在差别的中文译法。原版的英文释义重在精细,同一学科下意义略为不同的数个释义都会分项列出。
《实用英语表达词典(英汉双解)》将英语惯用语按功能/意念(表达)分类编排,将意义相同或相近的习惯用语酌情列入一组,便于读者欲表达一功能/意念时查找、比较和选择使用。各词条英汉双解、释义简洁、准确,配以语言地道、简洁实用的例句,便于读者在语境中灵活正确运用,是广大大、中学生及英语工作者的良师益友。
《世界最新英汉双解有机化学词典》囊括了科学重要分支中使用的术语和概念。《有机化学词典》涵盖了有机化学中的基本概念、化合物分类、反应机制以及重要有机化合物的命名。另外,我们也介绍了一些生物化学方面的重要化合物和一些关键的生物化学过程的信息。《世界最新英汉双解有机化学词典》中词目定义明确,并尽可能附加化学结构的图表,此外还附有本领域具有突出贡献人物的短小传记。附录包括羧酸、氨基酸、糖、含氮碱基和核苷的结构信息,以及化学元素总表和元素周期表。附录还提供了一些有用的网页和参考书目。
《剑桥高阶英汉双解词典》是凝聚着剑桥创新精神的一部高端精品,外语教学与研究出版社推出的是它的双解版,它收录词目及短语170000余条,覆盖面广,集学习词典、搭配词典、习语词典、考试词典于一身,是中高级英语学习者及雅思、BEC考生的理想工具书。
《剑桥高阶英汉双解词典》是凝聚着剑桥创新精神的一部高端精品,外语教学与研究出版社推出的是它的双解版,它收录词目及短语170000余条,覆盖面广,集学习词典、搭配词典、习语词典、考试词典于一身,是中高级英语学习者及雅思、BEC考生的理想工具书。
《英汉军语大辞典》是一部大型英汉军语辞典,是我军进行军事翻译工作的重要基础性工程,其编纂目的在于建立权威的英语军语翻译标准,规范军事翻译工作中的英语军语译名。因此,主要收录中国人民解放军总部机关、诸军兵种司令部机关以及武器装备部门翻译队伍经常接触到的外军军语,强调词条的权威性、通用性、准确性、标准性以及辞典使用的方便性,释义力求简明、准确,不收录过多的科技词汇,不求过细、过于专业化,不求取代诸军兵种的分类英汉军语辞典,如《英汉空军辞典》等。 《英汉军语大辞典》所收录的词条不仅对国防、军事科学、社会科学和国际关系等领域的工作人员有很大的使用价值,而且对军事技术、军工科研、科学技术等领域的工作人员来说也是一本有用的工具书,主要适用于军队总部机关、诸军兵咱词令机关、外军研究单位
这是一本很有实用价值的俚语词典。除准确而简洁的解释和大量贴切的例句外,它还提供了有助于准确掌握所收录的俚语语义和用法的关键性指导信息,以括号标出,放在注解后面。如(usuallyobjectionable)(通常会令人反感);(Italian)(来自意大利语);(collegiate)(高校学生用语)等。本词典对于俚语的注解大多采用了直接给出相应的标准语同义词的形式,因此学习者在学到俚语的同时,更可以学到在教材和一般书籍上很难见到的,但是很有用的一些英语标准表达法。
《英汉汉英汽车词典》广泛收录了与汽车行业有关的词汇、短语和句型,英汉部分12万8千余条,汉英部分近10万条,缩略语近5千条,可英汉汉英双向查询。 本词典力求全面、准确、简明、实用。收录的词汇不仅包括汽车结构、理论、技术和工艺方面的词汇,还包括汽车企业管理、经贸、汽车运动和汽车文化方面的有关词汇。作者利用网络和接近外国专家的便利,进行了大量查证,纠正了不少以讹传讹和模糊不实的问题。 为给读者阅读原文和翻译提供方便,本词典还收录了汽车文献中一些常见的句型和套语。 本词典以美式英语为主,用英美差异列表和“(主英)”、“(主美)”的方式注明英美不同的习惯用法。 本词典的汉英部分,旨在适应汽车行业走出去的需要,也可作为外籍人士阅读中文汽车文献的辅助工具。
《实用英语表达词典(英汉双解)》将英语惯用语按功能/意念(表达)分类编排,将意义相同或相近的习惯用语酌情列入一组,便于读者欲表达一功能/意念时查找、比较和选择使用。各词条英汉双解、释义简洁、准确,配以语言地道、简洁实用的例句,便于读者在语境中灵活正确运用,是广大大、中学生及英语工作者的良师益友。
《英汉军事大词典》适合军事院校师生、军事情报人员和军事涉外工作人员使用。 以美军军语为主,收录词条逾25万; 内容丰富,涵盖军事科学、军事外交、军事工程、军事气象、军事通信、军事情报等学科分支,并有选择地收录了郁军事密切相关的科技术语; 新词语多,反映当前军事与军事科技发展的最新动向,如taikonaut太空人,NATOexpansion北约东扩,FleetResponsePlan舰队反应计划,SummerPulse04夏季脉动04; 附录实用,共收18个附录,如《美军勋章、奖章》、《美军基本编制》、《美军高层领导人职位名称》、《美军主要演习》等。
《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英教育学词汇手册》按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域最新发展。 本百科词汇手册系列有以下几个特点: 1.按学科、专业和行业分册编写(以下统称专业),分类依据主要是国家标准学科分类、国家标准国民经济行业分类、企业经营行业分类及中国图书在版编目分类’涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域; 2.各专业词汇手册包括英汉、汉英两部分,尽可能涵盖各专业最基本、最常用的词汇,每部分收词基本上控制在5000至10000条,版式和开本设计便于使用和携带; 3.各分册按词汇的使用频率收列专业基本词汇,同时力求反映该专业的最新发展