不要被这座城市的规模给骗了。一些*的科技公司就是在特隆赫姆诞生和成长的。仅举几家当地*头;Nordic Semiconductor, ARM和 Atmel都与这个蓬勃发展的社区有关。由于特隆赫姆拥有强大的公共部门,成熟的科技产业,几场 草根 运动和免费的高等教育,他们的积极参与也就不足为奇了。 把这些都放在一起,你就拥有了一个适合与大人物竞争的协作生态系统。 在《特隆赫姆创业指南》中,我们希望为你带来灵感。期待找到 新的行业相关见解、*的创始人采访以及关于这座城市的 谁、什么和哪里 的内幕信息。 《特隆赫姆创业指南》是与Technoport合作出版的,并得到了Trondheimregionen、Trondheim Kommune 和Innovation Norway的支持。 Don t be fooled by its size. Some of the biggest tech companies have been born in and grown out of Trondheim. To name a few of the local giants; Nordic Semiconductor, ARM and A
作为德国金融中心的法兰克福除了银行和企业外,还有更多有价值的东西。当我们说到法兰克福时,我们指的是整个法兰克福莱茵 - 美因地区,这里是欧洲*活跃的金融科技中心之一。 无论你是刚刚开始创业,还是想要尝试新事物的经验丰富的专业人士,《法兰克福创业指南》中有许多能让你受到启发的指点和诀窍。你将发现从实用性到个人口头禅的一切,都来自专家和有前途的初创公司。 《法兰克福创业指南》充满了以城市为中心的指导、初创公司、共用的工作空间、项目、学校、投资者以及对创始人和专家的访问。为你提供在这座城市创业所需的一切信息。 《法兰克福创业指南》是与start zero合作出版的,并得到了SAP Next Gen和FrankfurtRheinMain GmbH的支持。 Best known as the financial centre of Germany, Frankfurt has a lot more to offer than just its banks and corporatio
拥有一百二十五万居民的哥本哈根在全球范围内并不是一个大城市。但是请注意!这里拥有许多等待被发掘的宝藏。当你在鹅卵石桥上漫步时,经常光顾那里舒适的咖啡馆时,或者看着又一个傲慢而时髦的当地人路过时,你可能会发现自己爱上了这座城市。也就是这里的创业环境! 被《大都会》杂志评选为2016年*宜居的城市之一的哥本哈根自然而然地成为一座吸引初创公司的城市。在《哥本哈根创业指南》中,我们研究了在哪里工作,谁做了什么以及他们如何做到的。所有这些都是为了让你不仅能知其所以然,还能为你提供把生意做好的灵感。 《哥本哈根创业指南》充满了以城市为中心的指导、初创公司、共同工作的空间、项目以及对创始人和专家的访问。为你提供在这座城市创立公司所需的一切信息。 《哥本哈根创业指南》是与Rainmaking Loft合作出
斯德哥尔摩被认为是北欧地区主要的创业中心之一 甚至是世界*的创业中心之一。它一直被称为 第二个硅谷 ,在过去几年中,因此投资到这里的钱达到了创纪录的水平也不令人意外。仅2016年,该城市的科技领域就有超1.4亿美元的投资。考虑到这一点,在本地成立的Skype, Klarna, King 和Mojang都是从小型初创公司发展成为价值数十亿美元的*头就不足为奇了。 为了让你想出创业的点子,《创业指南》现在推出了《斯德哥尔摩创业指南第二辑》,*一本《斯德哥尔摩创业指南》的续集,以适应这座城市加速发展的创业生态系统。书中充满了访谈、指导和与创业相关的真相。 《斯德哥尔摩创业指南》是与SUP46合作出版的,并得到了Business Sweden 和Daimler的支持。 Stockholm is considered one of the leading startup capitals in the Nordics and even one of the top in the world. It s been called the seco
巴黎因它的浪漫、美丽和历史而闻名,每年吸引数百万游客。但蓬勃发展的创业环境表明,这座城市有的不仅仅是浪漫。作为科技产业日益壮大的城市,并且很快将开放世界上*的创业园,巴黎势必成为继伦敦和柏林之后欧洲主要的创业中心之一。通过深刻的见解、指导、鼓舞人心的案例研究和建议(来自几位成功的巴黎企业家),《巴黎创业指南》发表了对不断发展的当地创业生态系统的独到见解。《巴黎创业指南》得到了SAP startup.focus.、Sodexo、 JC Decaux 和 La French Tech的支持。Paris is known for its romance, beauty and history attracting millions of tourists every year. But the booming startup scene shows that this city has much more than just romance on offer. Home of an increasingly growing tech landscape and soon to open Station F the world s biggest startup campus Paris is set to join London and Berlin as one of the main startup capitals in Europe.
因为有近50%的居民来自外国,因此卢森堡被评为全球第三大侨民来找工作的国家。来自不同国家的人和优越的地理位置为创业者们开拓业务提供了无数的可能性。 在经济潜力和生活质量竞争力方面,卢森堡有着领先优势,《卢森堡创业指南》描述了这些方面是如何有助于创业社区的发展的。这本《创业指南》包含给人启发的指导、本地的案例研究和创业的指点,为有兴趣在此开展业务的人提供了机会。 《卢森堡创业指南》得到了卢森堡商会的支持。 With almost 50 percent of its residents being of foreign origin, Luxembourg has been rated as the third country worldwide where expats come to find work. The international mix of people and a great geographical location opens up a myriad of possibilities for entrepreneurs to develop their business. With its lead in economic potential and competitiveness for quality of life, the S
葡萄牙正在经历激动人心的复兴。 企业正在蓬勃发展,孵化项目容易获取,投资者众多,生活成本一直保持在人们负担得起的水平。把所有这些吸引人的积极因素和沿海地区放在一起,你就得到了里斯本,欧洲下一个重要的创业中心。《里斯本创业指南》充满了案例研究、专家建议、深刻见解、访谈、工作空间,以及有用的本地趣闻,是所有对成立公司感兴趣的人不可错过的一本读物,无论他们是刚来这座城市,刚接触这里的创业环境,还是想要重新开始的经验丰富的商场老手。《里斯本创业指南》是与Beta-i合作出版的,并得到了Lisboa、Microsoft 和SAP startup.focus的支持。Portugal is going through an exciting revival. Businesses are booming, incubator programs are accessible, there are plentiful investors and the price of living continues to be affordable. Put all these appealing positives next to the coast and you have Lisbon, th
马德里是西班牙真正意义上的文化和地理中心。它因其炎热的夏季、美味的餐前小吃以及全年24小时营业的吉事果咖啡馆而闻名,因此马德里也被证明是欧洲其它创业城市的强大对手。这座城市拥有一个蓬勃发展的由外国居留者组成的社区,是科技行业中一些*有实力的初创公司的所在地。 马德里似乎打了一手好牌 这座首都为初创公司提供了大量投资机会,风投公司的数量有望只增不减。 《马德里创业指南》将直接介绍当地的创业环境,并对当前生态系统的趋势和陷阱提供内行评论。马德里版的《创业指南》充满了启发、指导、当地的案例研究和关于创业的指点,对于有兴趣在马德里创业的人来说,这是一本不可或缺的指南。 Madrid, is very much the literal, geographical heart of Spain. Known for its hot summers, spectacular tapas and 24/7 churros cafes, Madrid is also
《创业指南》正在涉足新大陆,这一次是亚洲!很快,我们将在新加坡推出我们在亚洲的*一本书。凭借其小而密集的生态系统,新加坡已成为东南亚地区的一个创业中心和企业家们的跳板。我们很自豪现在加入这个充满活力的社区。Startup Guide is stepping into new continents and this time it s Asia! Soon we ll be launching our first book in Asia in Singapore. With its small but dense ecosystem, Singapore has become a startup hub and launchpad for entrepreneurs in the Southeast Asian region. And we re proud to now be joining the lively community.
柏林正在快速变化。在英国退欧的推动下,近年来座城市的热度大增。虽然与其它主要城市相比,人们仍然能负担得起德国首都的生活成本,但租金无疑在上涨。柏林的构造正在迅速变化。它的创业环境日趋成熟,更加吸引国际投资者们。 这就是为什么《柏林创业指南》第四次回归来提供新的信息、见解和案例研究,以为创业者们赋予力量,激励他们启动自己的想法。 《柏林创业指南第四辑》充满了以城市为中心的指导、初创公司、共用的工作空间、项目以及对创始人和专家的访问。为你提供在这座城市创业所需的一切信息。 Berlin is changing fast. Fuelled by Brexit, the city has seen a spike in interest in recent years. Although the German capital is still affordable compared to other major cities, rents are undoubtedly rising. Berlin s makeup is rapidly evolving. Its startup scene is maturing and becoming more at
Skype、 Spotify、Klarna、 Supercell,这些名字耳熟能详,现在已成为北欧独角兽的代名词。在过去的十年中,北欧的创业生态系统排名上升,成为创新的温床。所有人都为他忙个不停。这个地区的秘密武器是什么?我们可以从他们的创业文化中学到什么? 在《北欧创业指南》一书中,我们将向你介绍那些促进了北欧生态系统惊人发展的人、地点和参与者。我们将通过这本内行指南深入探究所有这些内容,帮助你实现自己的想法。 《北欧创业指南》是与Slush、 Icelandic Startups、SUP46、Maria01、 CPHFTW合作出版的,并得到了SAS, PWC, Danske Bank和SAP Next-Gen的支持。 Skype, Spotify, Klarna, Supercell. These are well known names, that have now become synonymous with Nordic unicorns. In the past decade, the Nordic startup ecosystem has risen through the ranks to become a hotbed for innovation. Everyone s buzzing about it. What s the regio