《袖珍英汉汉英词典(新版)》是一部专门为学生和职场人士等英语学习者设计、编纂的便携型双语工具书。与同类工具书相比,具有以下几个特点:收词广泛英汉部分收录常用单词和短语11000余条;汉英部分收录单字条目和多字条目11000余条,完全能够满足广大读者在日常学习和工作中的实际需求。英汉部分释义经过反复推敲,用词浅显准确,将常用义项和基本用法恰如其分地展现出来;汉英部分释义科学准确,简明规范。英汉部分提供了部分词目词的语法、语用信息和常用短语;汉英部分提供了部分词目词的词组,帮助读者更好地理解与学习所查词汇。
这是一本经济学小百科词典。词条包括财政金融、商业、国际贸易领域的经济学专用术语,以及金融、货币、福利等经济理论的综合阐述。另外,本词典还介绍了对当代经济思想有重大影响的经济学家。 本词典内容丰富、数据详实、释义准确。它不助于普通读者较全面地学习经济知识、而且还是大专院校经济类专业师生、从事商业活动人员和行政人员和行政人员不可或缺的工具书。
为了适应中、小学生及初学英语者学习的需要,为了非英语专业大学生学习英语背记单词的需要,为了处于外语工作环境的人员的工作需要,特编写了这本《英汉小词典》微型背记本。本书收入中级英语水平测试词汇一千余条;大学生英语四级水平测试词汇(包括中级词汇)五千九百余条,大学生英语六级水平测试词汇(包括四级词汇)七千七百余条;以及涉外工作中高频率出现的词汇一千七百条和常用派生词、复合词以及短语等等。
一、本词典所收条目分单字条目和多字条目。前者用大字号标宋排印,后者用小字号书宋排印。 二、单字条目按汉语拼音字母次序排列。同音异调的汉字按声调次序排列。同音同调的汉字,按笔画多寡的顺序排列。单字条目用汉语拼音字母注音。正文前有“汉语拼音索引”,供读者查字时使用。 三、多字条目按个字排列在单字条目后。同一单字条目后的多字条目不止一条时,按第二个字的汉语拼音字母次序排列,多字条目不注音。 四、条目一般用对应的英语释义。单字条目若无独立义项,则在拼音后直接排多字条目;若有两个或两个以上的英语释义时,分立义项,用1.2.3.等数码标出顺序。 五、多字条目的不同义项,意思相距较远者用①②③分立,相距较近者用分号(;)隔开。 六、条目释义后,根据需要收入词句作为例证。所有例证均
《英汉双解小词典》收录了《大学英语教学大纲》和《中学英语教学大纲》所含词汇,还包括一些新的词汇。共收词8000余个,囊括了教学大纲和考试大纲中的词汇,并在此基础上精选了日常生活中的高频词、新词和热词。所有词目均用英、汉两种语言释义,可帮助读者逐渐摆脱对英汉词典的依赖,培养使用英英词典的习惯,进而过渡到直接用英语进行思维的境界。利于广大英语学习者能充分利用这套辞书,随时随地地学习,在点滴积累中学好英语。
收词广泛:英汉部分共收词语约15000条,加上短语,派生词,复合词约达40000余条,汉英部分共收单字词4400余个,多字词38000余个. 新词新义:收录新词新义,如汉英部分的“粉丝”,“博客”,“网恋”等。 释义精准:释义力求精美,详尽,用语浅显易懂。 例句典型:提供大量搭配与实用例句,以印证和深化词义,佐证用法。 插图精美:附有16项专题分类彩色插图,以增强对词义的理解,提高学习兴趣。
收词广泛:英汉部分共收词语约15000条,加上短语、派生词、复合词约达40000余条,汉英部分共收单字词4400余个,多字词38000余个。 新词新义: 收录新词新义,如汉英部分的“粉丝”“博客”“网恋”等。 释义精准: 释义力求精准、详尽、用语浅显易懂。 例句典型: 提供大量搭配与实用例句,以印证和深化词义、佐证用法。 插图精美:附有16项专题分类彩色插图,以增加对词义的理解,提高学习兴趣。
本词典收录本词条及派生词条近30,000条,面向学习英语的广大学生、上班族,助力学习汉语的国际友人。 轻:国外特种轻型纸材质,轻巧便携;精:中文词条选取科学,英文释义精当准确;奇:英语释义前提供汉语提示,确保选词正确;巧:释义附加搭配信息,遣词造句无忧。
本词典以中学《英语课程标准词汇表》、《大学英语教学大纲词汇表》为依据,增收公共英语等级考试、职称英语等级考试、TOEFL、GRE、IELTS、MBA等多种考试常考词汇以及其他常用词汇近15000余条,加上短语、派生词和复合词,可供检索的词汇总数达40000余条,其中包括近年来已进入人们日常生活的大量新词、新义,足以满足中等英语水平的读者听、说、读,写英语的基本需要。 本词典中用于释义的词汇没有超出《大学英语教学大纲词汇表》的范围。除释义外,本词典还提供常用搭配和经过精选的、能体现单词基本意义和主要用法的例句。这些例句多选自外辞书和大、中学主流英语教材,语言地道,浅显易懂。 为帮助读者准确掌握单词的意义和用法,本词典还在常用、常考或较难的单词下设置了“用法”和“辨异”栏。“用法”栏着重处理以下内容:(1)名词
语言是社会的产物,它随着社会的发展而发展,随着社会的变化而变化。在语言诸要素中,词汇的发展与变化尤为明显。 词典作为词汇的载体,它记录语言、反映语言、传承语言,是描写语言发展和变化的工具。 也就是说,词典应及时反映并体现语言的发展和变化,特别是旧词的消亡、新词的产生以及词义的演变等。这是词典编篡工作与时俱进的基本要求,也是我们组织这次修订工作的主要动因。为此,我们本着典型性、固定性和实用性的原则,新增SARS(非典型性肺炎)、technophobia(技术恐惧)、autocross(汽车越野赛)、transgene(转基因)等体现时代气息、展示科技进步、反映新生事物诸方面的新词新语4000余条。 这次修订工作的另一个目的是调整内文版式,改进装帧设计,以更加有利于读者查阅,方便读者使用。在版式方面,力争版面安排更加合理、词条
在选词方面,本词典注重突出以下几个特点: 1内容新颖。以求新为宗旨,对出现及广泛承认和使用的词语,尽量收录。由于时代的发展,汉语也出现了不少新词汇,比如彩信、非典型性肺炎、禽流感、充值卡等。 2 收词广泛。随着各学科的相互渗透,传媒的发展和知识的普及,只在大型的专业工具书中才出现的一些高科技词汇也收录其中。 3 词义准确。力争英语释义切合汉语原意。对于英文中没有直接对应的汉语解释,先写出词条,然后给出比较完整的解释。 4 实用性强。我们参考了很多词典,收集了大量的词组、成语、谚语、俚语和习语等。
本词典收入了大量的习惯用语和动词短语,在英语中它们必须作为整体来记忆,因为一旦分开,其含义就不同了。在查找本词典的词条时,你会注意到习惯用语和动词短语都使用黑体字印出。本词典不光给出习惯用语和动词短语的定义,而且还提供重要的语法讲解和例句。如短语crck up就是本词典要教你使用的一个动词短语。另外收入的单词使用两种发音系统。
收词广泛:英汉部分共收词语约15000条,加上短语、派生词、复合词约达40000余条,汉英部分共收单字词4400余个,多字词38000余个。 新词新义: 收录新词新义,如汉英部分的“粉丝”“博客”“网恋”等。 释义精准: 释义力求精准、详尽、用语浅显易懂。 例句典型: 提供大量搭配与实用例句,以印证和深化词义、佐证用法。 插图精美:附有16项专题分类彩色插图,以增加对词义的理解,提高学习兴趣。
编著一部新颖简明的英语词汇辨异词典是一项有意义的工作,但做起来却颇费思考。道德是辨异词典须有自身的特点,在选择条目、解释和例句方面不同于一般的同义词词典或惯用法词典,虽然它具有上述两种词典的某些特点。此外,语言总在不断变化,英语词汇的用法也在随时变化,恰如其分地描述很不容易。本词典在编写中力衅体现实用性和时代性的特色,文字解释力求简明扼要,反映当代英语的特点和发展趋势;例句力求丰富实用,有代表性和说服力,而且难易适中,兼顾多层次读者的需要。 本词典精选英语辨异条目800余个,收集英语学习和使用中最易混湖的英语词语约2000个,加以辨别和分析,并通过介绍2500余个典型的运用实例进行比较和对照,帮助读者加深理解。希望这本词典既是一册可供查阅的工具书,同时也是一本能让读者随时翻阅,玩索有得的
本词典收录了51000多个词条,包括词语400 余个,并有用法和语法注释。本词典采用袖珍开本,小巧精美,经济实用。中英文释义简明、清晰,音标准确。本词典收词量大,新词语多。释义既准确又简洁。语法注释简练。词语注音详略适当。本书采用了我国读者熟悉的国际音标给词语注音,正文前面的“发音符号例释”有详细说明。
本辞书特点之一是求全,全书共收词汇45000余个,不仅收词涵盖所有领域又词义诠释全面,而且编辑了大量例句和短语(含短语例句)。除非实属多余,各单词均收录了例句,既避免了或缺例句或缺短语之不足,又避免了短语无例句的遗憾。力求读者能通过查阅本辞典,对英语词汇的实际使用情况有一个较为全面的了解,从而在笔译、口译或阅读过程中做到灵活运用。 特点之二是价廉,莘莘学子,多不宽裕,众多读者都盼书好价廉。如何使读者能以较少支出购得全面而实用的辞典,是本书策划者的真诚愿望。经多方精打细算,以丰补欠,终于能以现今这个价格将本辞典奉献于读者面前。
《汉英词典》是根据毛泽东主席的指示,在周恩来总理的直接关怀下,由北京外国语大学几十名专家学者历经八年编撰完成,于1978年正式出版第一版。修订具有以下特点:1、收词范围广:全书共收条目8万多条,除保留了1978年版《汉英词典》的条目外,增收18000条,收入了大量新词语;2、例证丰富:本词典除收入大量生活、学习、工作用语例证外,又增加了文学用语、名人语录、名人诗词等;3、反映中国文化传统,对中国特有事物的释义特别详细;4、汉语拼音规范;5、英语正确可靠:本词典所有条目和例证均经中外英语和汉语专家逐条审订;6、编排合理,便于查阅、使用方便。
这部词典共收入20000余词条。选择词原则是:人们日常生活和工作中使用频率较高及常见的词汇。考虑到读者对象主要是学生(从初学者大学专业学生)对较生僻的词及一些词不常用的含义,在此词典中不予收入或解释。 鉴于美国英语在当今社会接触和应用得更为普遍,我们在编写过程中更多地参考了这方面的资料,在释义和例句时,更多地突出美国文化背景和特点。对专业性较强的词汇,词典中特别注明其应用范围。另外,尽可能地在例句中体现该词汇的使用方法和语法特点。 在本词典编写过程中我们参考了多种外出版的图书和报刊资料,限于篇幅未在词典中一一注明来源,在此特别表示感谢。
本书是一部独特的词典。它不仅收录当前美国使用频率较高的大量口语,而且对这些口语的来龙去脉、字面意义、比喻意义、使用方法、注意事项、同义语、反义语等,做了极为确切的解释和说明。条都有足够的例句,而这些例句并不是一般英语教科书中的语法模式,也不会是会话课本里的简单杂谈,而是从美国的小说、报刊、广播、电视、甚至连环画的文字部分摘录出来的。
收词广泛:英汉部分共收词语约15000条,加上短语,派生词,复合词约达40000余条,汉英部分共收单字词4400余个,多字词38000余个. 新词新义:收录新词新义,如汉英部分的“粉丝”,“博客”,“网恋”等。 释义精准:释义力求精美,详尽,用语浅显易懂。 例句典型:提供大量搭配与实用例句,以印证和深化词义,佐证用法。 插图精美:附有16项专题分类彩色插图,以增强对词义的理解,提高学习兴趣。
英汉词典: 本词典是一部小型双语工具书,共收录主词条l8177条,派生词4490条。习语和短语近六千条,共计收词近三万条。主要供具有初等或中等程度左右的读者参考使用,特别适合学生在日常学习生活中学习使用。 作为一本适合学生使用的英汉词典,本词典具有如下一些特色: 国外语言研究机构利用大型计算机语料库对常用词词频的统计结果显示,95%的口语和书面语语料是由不到15000个常用单词表达的。本词典收录了这些常用词语,完全能够满足广大学生和普通读者的学习需要。在此基础上酌情收录了一些新词和百科类词条,体现词典的工具功能,满足普通读者的查阅需要。考虑到美国英语的影响越来越大,本词典在词条设定与体例编排上均以美式拼法与用法。 汉英词典: “读者,注重实际”是这本《汉英词典》的编写思想。 本词典选人439
本书具有以下特点: 新颖性:动词句型标识 性:执教十几年的英语教授全力打造 时代性:收词、释义、举例与俱进 实用笥:收词面广、能满足各级读者的需要 性:五种附录,各取所需