本书以教师和研究者的实践经验为基础,巧妙地借的童话故事《绿野仙踪》为线索,深入浅出地说明了行动研究的理论背景和基础、并结合许多案例,依照行动研究的逻辑顺序、分析了行动研究问题的提出、方案的设计、数据的收集和整理、研究报告的撰写等各个方面的问题。全书内容翔实,语言生动,真正达到了“手把手”教会教师开展行动研究的目的。
本书是美籍意大利学者劳伦斯·韦努蒂(LawrenceVenuti)的一本代表作。本书批判性地全面审视了17世纪至今的翻译活动,介绍了在各种翻译策略中通顺的策略如何占据了主导地位,并形成英语中外国文学的成文规范。对外国文学作品中反映这一时期英语国家价值观的种族主义及帝国主义文化后果,作者提出了质疑。在追溯翻译历史的过程中,作者发现并指出那些与通顺策略相对的翻译理论和实践,这些理论与实践质在传达而不是消除不同语言和文化间的差异。作者还援引英美及欧洲国家的一些文本和译文,细致阐述了把翻译作为一个差异集合体进行研究和实践的理论及批判依据。
《时代周刊精选片段选读(第2辑)(旅游·娱乐)》编者均为多年从事大学英语教学的一线教师,文章均选自近一两年的《时代》周刊,且选材丰富新颖,兼具实用性、知识性和趣味性;注释精准到位;译文力求信、达、雅。《时代周刊精选片段选读(第2辑)(旅游·娱乐)》以国内外的旅游和娱乐为主要内容。书中分为两大部分。部分以旅游为主题,节选了《时代》周刊中对各国景点的美文,比如英国的伦敦塔、美国的黄石国家公园;第二部分以娱乐为主题,节选了《时代》周刊中对电影及影视明星等的报道,比如重访影星玛丽莲·梦露、对影片《超凡蜘蛛侠》的票房总评等。
《当代语言学丛书:法律语言学》主要内容包括:绪论、研究方法、法律语言理论探讨、法律语言本体研究、法律语言的使用研究、法律语言学研究成果的应用、法律语言研究示例、结论等。
本书是美籍意大利学者劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)的一本代表作。本书批判性地全面审视了17世纪至今的翻译活动,介绍了在各种翻译策略中通顺的策略如何占据了主导地位,并形成英语中外国文学的成文规范。对外国文学作品中反映这一时期英语国家价值观的种族主义及帝国主义文化后果,作者提出了质疑。在追溯翻译历史的过程中,作者发现并指出那些与通顺策略相对的翻译理论和实践,这些理论与实践质在传达而不是消除不同语言和文化间的差异。作者还援引英美及欧洲国家的一些文本和译文,细致阐述了把翻译作为一个差异集合体进行研究和实践的理论及批判依据。
《普通话语音发声》一书具体分为普通话、语音概论、字音准确的基础——声母、字音响亮的关键——韵母、语流声变、呼吸控制、口腔控制、声音弹性等十四个章节。每个部分对相关的知识点做了一个全面而系统的讲解,并配有相关的练习,为学好播音专业打下良好的基础,是每个学习播音的学生以及需要掌握标准普通话的人的工具书。
符号学原理“既然意义正在于分节,符号学便不能接受遥遥无期的暧昧”;既然社会不断归化并掩饰着符号的内涵,符号家就应责无旁贷地承担起客观破译符号所指的工作。作者梳理了源于索绪尔的符号学基本概念,确定了符号学的研究对象及发展方向,并在传播符号学的同时,向我们表明:我们生活在一个充满意义的世界中
本书是美籍意大利学者劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)的一本代表作。本书批判性地全面审视了17世纪至今的翻译活动,介绍了在各种翻译策略中通顺的策略如何占据了主导地位,并形成英语中外国文学的成文规范。对外国文学作品中反映这一时期英语国家价值观的种族主义及帝国主义文化后果,作者提出了质疑。在追溯翻译历史的过程中,作者发现并指出那些与通顺策略相对的翻译理论和实践,这些理论与实践质在传达而不是消除不同语言和文化间的差异。作者还援引英美及欧洲国家的一些文本和译文,细致阐述了把翻译作为一个差异集合体进行研究和实践的理论及批判依据。
《能言善辩厚话黑说》阐明要运用好能言善辩厚话黑说,关键要把握六个方面的精髓:“假话蒙着说”、“好话捧着说”、“软话哄着说”、“直话悠着说”、“实话虚着说”、“趣话逗着说”。