--本教材配套数字课程,可基于U校园AI版使用。请根据教材上的说明下载U校园AI版App或登录网页端。 --首次注册U校园AI版,需要选择院校。如果您是在校学生,请按照您所在院校信息填写;如您是非在校生,请选择【外研数字大学(非在校生请选择该学校)】。一旦选择,无法修改,请务必确认后再选择。 --注册并登录U校园AI版后,请使用教材封底的数字课程验证码激活数字课程。 --激活后使用有效期为2年,请在有效期内使用 《英语读写教程》属于高等学校外国语言文学类专业 理解当代中国 系列教材,可供英语专业、翻译专业、商务英语专业学生本科第4 7?学期开设的综合英语、高级英语、英语阅读或中国文化概要等课程使用。 本教材共10个单元。各单元课文选自《习近平谈治国理政》第一卷、第二卷、第三卷和《在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话
--本教材配套数字课程,可基于U校园AI版使用。请根据教材上的说明下载U校园AI版App或登录网页端。 --首次注册U校园AI版,需要选择院校。如果您是在校学生,请按照您所在院校信息填写;如您是非在校生,请选择【外研数字大学(非在校生请选择该学校)】。一旦选择,无法修改,请务必确认后再选择。 --注册并登录U校园AI版后,请使用教材封底的数字课程验证码激活数字课程。 --激活后使用有效期为2年,请在有效期内使用 《英语演讲教程》属于 高等学校外国语言文学类专业 理解当代中国 系列教材 ,可供高校英语类专业本科4 7学期开设的高级口语或演讲课程使用。本教材将习近平新时代中国特色社会主义思想的学习与演讲能力的训练相结合,通过 理解当代中国 传播中国声音 两个主要板块和演讲策略的讲解与演练,从分项输入到融合输出,达成理解中国
《汉英翻译教程》为高等学校外国语言文学类专业 理解当代中国 系列教材英语系列教材的一个分册,供英语专业、翻译专业、商务英语专业学生本科第5 8学期汉英笔译课程使用。本教材以习近平新时代中国特色社会主义思想为纲,在系统学习与充分理解其思想内容的基础上,聚焦中国时政文献的翻译策略与实践。教材共12个单元,分中国时政文献翻译概论、中国时政文献翻译实践两个篇章。概论篇中,单元介绍中国时政文献的内涵与特色,第二单元说明中国时政文献翻译的原则与策略;实践篇第三至十二单元为主题单元,分别围绕 十个明确 的不同方面展开。
本书为我社英专主干教材之一《泛读教程》的第3版修订,结合了原书第2册和第4册的部分话题,对几乎全部的选文和练习都进行了替换,并使用了第3版的结构框架,大量并自然地融入了中国话题。本书共14个单元,按阅读方法编为三组。每一单元分三个部分,结构如下:部分(Section A)是为课堂教学设计的,一般不要求学生预习。词汇测试(Word Pretest)所列单词选自部分的课文,大多为有可能妨碍理解的生词或重要的常用词。课文(Text I)内容紧扣单元主题,长度为1000-1200词左右。阅读方法(Reading Skill)在册句子和段落理解的基础上强化对文本的深度理解。“Distinguishing between Facts and Opinions”,“Outlining”和“Paraphrasing”阅读方法属单项技能强化训练,即同一种阅读技能要连续在几个单元内反复操练,以使学生能真正掌握,运用自如。阅读理解(Reading Comprehension)对课文
《高级汉英笔译教程》共12 个单元。单元概述中国时政文献的基本特点、外译时应遵循的基本原则、常见问题及建议处理办法。第十二单元介绍中国时政文献中的副文本类型及主要翻译方法。第二至第十一单元为主题单元,每个主题单元探讨习近平新时代中国特色社会主义思想的一个重要方面,通过文本试译、译文评析、思考讨论等活动提升学习者的理论素养和翻译能力。教程将习近平新时代中国特色社会主义思想的学习与翻译能力培养有机融合,旨在培养学习者的翻译能力、思辨能力、跨文化交际能力和国际传播能力,是他们成为有家国情怀、全球视野和专业本领的接班人。
本教程共10个单元,选用《习近平治国理政》中英双语素材,针对研究生或高阶学习者来编写,主要通过本书来学习 习思想 核心内容,并进一步打磨汉英口译技巧。教程依据一般口译课堂教学流程,各单元设计以口译训练为主,包括:课前术语准备及英语朗读热身练习;课中的视译练习和带稿同传练习;课后拓展练习。在课中的视译和同传练习中,提供比较细致的注释讲解,重点关注具体的语言转换难点和重点,在讲评之后提供官方的参考译文供学生对照学习。
《翻译认知过程研究》致力于融合两种研究范式,对翻译认知过程研究的理论、方法和前沿问题进行系统梳理和综合探讨。全书共分为六章。章节一,明确翻译认知过程研究的认知翻译学学科框架;第二章评述翻译认知过程的各类研究方法;第三章基于认知翻译学的概括承诺和认知承诺,对历史上出现的翻译过程模式进行梳理和评述;第四章概括心理学实验范式下的译者实时认知加工研究,并基于认知语言学理论对已有研究的认知维度、构念和模式进行定性和评判;第五章探讨翻译认知过程研究的拓展方向;第六章指出翻译认知过程研究所面临的挑战,并对相关研究成果的应用前景进行展望。
该教材在编写之初,基于当时国内现有英国文学教材的出版情况、学生的实际水平和教学具体要求,形成了如下编写思路:1.精选英国文学有影响、代表性作家的作品。通过学习这些作品,学生可以基本了解英国文学的来龙去脉;2.注意收选当时国内英国文学读本没有收选的重要作品,同时为使教材富有时代感,尽可能多收一些现当代作家作品;3.注重选段与完整作品相结合。同时,为了适应网络课程教学,编者在每一单元都提供了相应的网络资源,便于教师和学生搜寻,利用网上资源。 此后,该教材数次修订,不同程度上增补或删减了一些名家作品。 本次修订,教材形态和配套资源上将会有较大程度变动。编者团队将利用新媒体技术将其打造成更加适合现代英国文学课堂教学的新形态教材。
本书系统介绍精神分析批评、马克思主义批评、女性主义批评、新批评、读者反应批评、结构主义批评、解构主义批评、新历史主义与文化批评、非裔美国文学批评、后殖民批评等西方文学批评理论的各大流派及发展趋势,并以《了不起的盖茨比》为范例,灵活运用各种批评理论对其进行分析,展示如何从不同的理论视角分析文学作品。
《美国文艺复兴:爱默生与惠特曼时代的艺术和表现》以英文原文加中文导读的形式出版,它既是一部文学史,也是一部文化和思想断代史。全书共分为四部,聚焦于十九世纪中期美国的五位文学巨匠 爱默生、梭罗、霍桑、梅尔维尔、惠特曼,从语言和文体上系统论述了这五位重要作家的文学成就,绘制出一幅美国文艺复兴代表人物的集体肖像画,集中展示了美国文学的个高峰,在推动美国文学研究方面起到了重要的作用。
该书为《英语散文史》的下册,全面梳理了19世纪至20世纪英语散文的发展历程,并附代表性作家的作品,配以中文译文。对于了解和学习英语散文的发展以及不同作家作品的特色和风格十分有益。对于高校大学生,特别是英语专业大学生学习和了解英语散文发展脉络,了解英美历史、文化也很有帮助。 全书按时期划分,分为19世纪维多利亚时代的英语散文、19世纪美国的英语散文、20世纪的英语散文(上)和20世纪的英语散文(下)。该书散文史和散文选译结合,既有史实又有对作家作品的分析,配合节选文,让读者更直观地了解作家的散文特色。中文译文帮助学生理解欣赏作品,也可以做翻译练习。
《大学创新英语》由基础阶段(通用交际英语)、提高阶段(考研英语)和拓展阶段(行业技术英语)组成。其中,通用交际英语阶段针对大学前三学期设计,分为1、2、3级。主题涵盖Education、Opera、Tea、Architecture等如今大学生较为感兴趣的话题,能够充分激发学生的学习兴趣。本次修订,是在第一版的基础上,守正创新,贯彻落实党的二十大关于加快建设高质量教育体系的精神,努力体现国家关于外语课程思政建设要求,切实落实立德树人根本任务。本选题为《大学创新英语综合教程2(第二版)》。
本书主要介绍计算机辅助翻译的核心概念,帮助学生掌握目前常用的、将来也适用的翻译工具和功能,重点培养学生的技术意识以及应用技术解决问题的意识和能力。主要内容有机辅翻译的基础理念和主要功能(包括项目管理、记忆库、翻译工具使用、译后编辑与质量控制等),并介绍基本、常用的翻译技术和工具,尤其是搜索引擎的高级检索技术,以及语料库工具的使用。本书图文并茂,在介绍软件使用时按照一定步骤配有截屏图。
《美国文艺复兴:爱默生与惠特曼时代的艺术和表现》以英文原文加中文导读的形式出版,它既是一部文学史,也是一部文化和思想断代史。全书共分为四部,聚焦于十九世纪中期美国的五位文学巨匠——爱默生、梭罗、霍桑、
本书从剑桥系列英语考试的写作测试入手,厘清了在社会一认知框架下写作测试的构念,并结合该系列考试阐述了有关写作效度验证的研究和方法。 本书共八章: 章为引言,详细展现了社会一认知框架,并解释了语言测试中效度观的演变;第二章至第七章分别从考生特征、认知效度、环境效度、评分效度、后效效度以及对标效度等六个方面对写作效度加以举证;第八章总结了本书的主要内容并对写作测试的开发和效度验证提出了具有建设性的意见。 本书对大规模、高利害考试的效度验证有重要意义,对语言测评领域的研究者、教师、研究生以及考试机构从业人员等具有重要的指导意义。
本书全面阐述了语言测评研究中的混合方法研究(Mixed Methods Research),既有对混合方法研究和语言测评的理论探讨,也有混合方法研究在语言测评开发和研究中应用的案例,对于我国的语言测评研究人员是不可多得的研究方法参考书目。 本书共分为四个部分: 部分聚焦语言测评与混合方法研究结合时要考虑的基本因素,第二部分探讨开展混合方法研究的重要组成部分、主要步骤和考虑因素,第三部分展示语言测评领域采用混合方法研究的个案研究,第四部分提出混合方法研究在实际应用中的建议。
本书是一本的德国侵权法教科书,全书分为三个分:(1)一般理论:主要括侵权行为的构成(行为、因果关系、违法性和过错)、数人侵权、责事由(2)具体的责任构成:过错责任、危险责任和客观的担责任(3)责任的后果:财产与非财产损害赔偿、预请求权、程序和赔偿本书的点在于用简短的语言表述深刻的侵权法原理。 第6版中译更为完整地体现了原著的内容和表达,是一本了解德国侵权制度的之作。
本书从剑桥系列英语考试的写作测试入手,厘清了在社会一认知框架下写作测试的构念,并结合该系列考试阐述了有关写作效度验证的研究和方法。 本书共八章: 章为引言,详细展现了社会一认知框架,并解释了语言测试中效度观的演变;第二章至第七章分别从考生特征、认知效度、环境效度、评分效度、后效效度以及对标效度等六个方面对写作效度加以举证;第八章总结了本书的主要内容并对写作测试的开发和效度验证提出了具有建设性的意见。 本书对大规模、高利害考试的效度验证有重要意义,对语言测评领域的研究者、教师、研究生以及考试机构从业人员等具有重要的指导意义。
本书全面阐述了语言测评研究中的混合方法研究(Mixed Methods Research),既有对混合方法研究和语言测评的理论探讨,也有混合方法研究在语言测评开发和研究中应用的案例,对于我国的语言测评研究人员是不可多得的研究方法参考书目。 本书共分为四个部分: 部分聚焦语言测评与混合方法研究结合时要考虑的基本因素,第二部分探讨开展混合方法研究的重要组成部分、主要步骤和考虑因素,第三部分展示语言测评领域采用混合方法研究的个案研究,第四部分提出混合方法研究在实际应用中的建议。
本书在Weir提出的效度验证框架——社会一认知框架下理解与构思服务于某种测试目的的听力能力构念,以剑桥大学英语考评部(Cambridge ESOL,简称“考评部”)的系列考试为研究对象,对跨越不同水平等级的听力考试以及社会一认知框架在实践中的应用进行审视。 本书共分为八章, 章是引言,介绍本书的语境、目标读者、目的及重点。第二章到第七章应用Weir提出的社会一认知框架,从六个维度对听力能力测试效度展开讨论,并对考评部的剑桥通用五级考试(Cambridge Main Suite)进行效度验证。这六个维度分别是考生特征(第二章)、认知效度(第三章)、语境效度(第四章)、评分效度(第五章)、结果效度(第六章)和准则关联效度(第七章)。第八章是结论,对六个维度的效度验证进行了总结,重申了社会一认知框架作为考评部系列考试进行效度验证框架的适切性,并指出未