本书为《四级词汇速记指南》的姊妹篇。该书直击大学英语六级核心词汇,分为20个word list,方便学生使用,每一个单词从“一男讲词”、“二男讲词”、“同源扩展”和“经典例句”四个角度进行剖析,全方位立体化。“一男讲词”中,作者用精准恰当的笔触解构单词的词根词缀;“二男讲词”中,作者生动诙谐地联想单词的音、形;“同源扩展”中,作者给出主词的同根同源词汇,供读者触类旁通;“经典例句”中,作者所举例子地道恰当,供读者举一反三。
《走进口译——欧盟亚欧口译项目多媒体教学资料》(附DVD)是欧盟“亚洲联系项目”(Asia-Link Programme)全额资助的“亚欧口译培训合作项目”(Interpreting Asia Interpreing Europe)的成果体现。 亚洲口译培训合作项目旨在通过培养的口译教学人才促进亚洲和欧洲的经济、文化和政治交流。作为合作成果之一,项目参与方共同推出了欧盟亚欧口译DVD。厦门大学口译教研小组作为项目的重要参与方以及在口译训练方面最有经验的合作伙伴,为DVD的构思和制作做出了重要的贡献。口译考研小组奉献了自己在口译培训方面多年积累的智慧和心血,并进行了大量的真实口译场景和专家讲话的拍摄工作。 以欧盟亚欧口译DVD为基础的《走进口
作为一套口译教程,本丛书外译中的材料基本上采自国外媒体,有些是外国名人或政要的言论。适合学生特点、循序渐进、高效而又实用的训练方法,突出了口译技能和实战演练的重要性。这种跨学科的大合作是一次的大胆尝试,体现了团队协作、集思广益、取长补短、资源共享和共同发展的合作精神。教程的编写体现了“培养口译人才”和“强调技能训练过程”这两个指导思想。对此,我们首先导人来源语的单句听练,包括听懂、听记(心记与笔记)和听说。随着单句字数的不断增加和结构内容的愈加复杂,重点训练学生的记忆、笔记与双语口头表达能力和拓展学生的知识面。为进入下阶段的互动训练打好扎实的基础。
本书为《四级词汇速记指南》的姊妹篇。该书直击大学英语六级核心词汇,分为20个word list,方便学生使用,每一个单词从“一男讲词”、“二男讲词”、“同源扩展”和“经典例句”四个角度进行剖析,全方位立体化。“一男讲词”中,作者用精准恰当的笔触解构单词的词根词缀;“二男讲词”中,作者生动诙谐地联想单词的音、形;“同源扩展”中,作者给出主词的同根同源词汇,供读者触类旁通;“经典例句”中,作者所举例子地道恰当,供读者举一反三。
语源:单词的最原始含义。帮助考生从根本上形象化理解单词的含义。将同源单词串联起来,实现关联化记忆。 英语词汇家族图谱:同一语源词汇的完整呈现,使关联化记忆更加方便。 理解助记:不需要记忆,作用是帮助考生理解记忆该单词。 搭配:归纳六级常考词组和搭配,是六级的重要考点。 近义词辨析:帮助考生准确理解词义。 例句:与六级难度相当,帮助考生记忆单词,熟悉考试难度。