筛选条件:

  • 100~元以上
  • 4.9折-5.9折
清空筛选条件
顾客评分:
仅五星 以上 以上 以上 以上
销售价格:
1-30元30-50元50-100元100~元以上
折扣力度:
1折-3折3折-4.9折4.9折-5.9折5.9折以上
筛选:
    • 英汉语比较与翻译 潘文国 主编 上海外语教育出版社【正版书】
    •   ( 0 条评论 )
    • 潘文国 主编 /2012-09-01/ 上海外语教育出版社
    • 《英汉语比较与翻译(9)》编著者潘文国。在英汉翻译与语篇对比领域,我们也提出了六个问题:(1)语言学的发展与翻译研究的关系;(2)翻译研究的方法论研究;(3)比较文学与翻译研究的交叉与融合问题;(4)翻译的实证研究;(5)中国当代翻译研究学派的梳理与中国翻译史论研究;(6)多层次翻译人才培养的实证性研究。其中个问题的提出,我认为就是梳理几十年来翻译理论发展的一个重要的切入途径。翻译理论的发展和更新,与对语言学的态度息息相关。曾几何时,所谓翻译学的“科学化”,就是走语言学的道路,自觉接受语言学的指导,在当时流行的语言学理论指导下(先是结构主义,后是生成语言学和应用语言学),亦步亦趋地建立起翻译理论。

    • ¥190 ¥388 折扣:4.9折
    • 甲骨金文拓本精选释译 马如森 著 上海大学出版社【正版保证】
    •   ( 0 条评论 )
    • 马如森 著 /2010-11-01/ 上海大学出版社
    • 东北师范大学马如森教授出自学者孙晓野(常叙)先生门下,上承罗王学脉,于甲骨金文造诣甚深,多有著述。日前承他寄示新作《甲骨金文拓本精选释译》书稿,嘱我写几句话。追忆1992 年,他所著《殷墟甲骨文引论》书成,有胡厚宣、孙晓野先生撰序,我也厕身其间。荏苒近20 年,马如森先生将三篇序移录于他这部新作,而胡、孙两先生都已过世,念此不禁感怀系之。马如森先生这部《甲骨金文拓本精选释译》,冠以“甲骨文概说”、“金文概说”,发凡起例,作为读者入门阶梯。然后列举有代表性的甲骨九片、金文七篇,循字逐句,细加论析注解,附以语体译文,其深入细致,不厌其详,可谓。书末还为学习书法者着想,附以精美的临写作品,以作示范。全书设想之周到,工作之详密,体现出马如森先生长达十年的功夫,很值得读者品味。 在这里我特别想

    • ¥167 ¥341 折扣:4.9折
    • 图解翻译学 张伟平 世界图书出版公司【正版书】
    •   ( 0 条评论 )
    • 张伟平 /2010-03-01/ 世界图书出版公司
    • 早在公元3000年前,一些苏美尔人的楔形文字中便出现了供翻译使用的双语词汇表。在古巴比伦和亚西里亚也出现了一批翻译人,他们把统治者的命令传达到各个被征服民族。我们知道,几乎所有的古代帝国都形成于征战,而被征服的国家所使用语言都各不相同。可以说,没有翻译人,古代的帝国根本不可能存在。由此看来,翻译具有悠久的历史。 然而,翻译学却是一门年轻的学科,从成立至今几十年历史。那么,翻译学是什么?它所研究的内容和范围是什么? 希望你能从本书简单的图片和轻松的文字中,得到所有问题的答案。

    • ¥213 ¥433 折扣:4.9折
    • 生态翻译学:建构与诠释 胡庚申 商务印书馆【放心购买】
    •   ( 0 条评论 )
    • 胡庚申 著 /2013-10-01/ 商务印书馆
    • 生态翻译学立足翻译生态与自然生态的同构隐喻,是一种从生态视角综观翻译的研究范式,致力于从生态视角对翻译生态整体和翻泽理论本体进行综观和描述。 本书对生态翻译学做出了全景式的描述与诠释,探讨了“翻泽即生态平衡”、“翻译即文本移植”、“翻译即适应选择”等核心理念,并对翻译生态体系、翻译本体理论、翻译文本转换等研究内容进行了解读与示例,构建了生态翻泽学的理论话语体系。 本书适于翻译理论研究者、翻译实践工作者、高等院校翻译学院系所的师生,以及其他对翻译研究感兴趣的人员。对从事语言文学、跨文化交际、跨文化传播研究的师生等也都具有参考价值。

    • ¥233.33 ¥476.66 折扣:4.9折
    • 术语与术语翻译研究 戎林海, 沈怀荣主编 东南大学出版社【正版书】
    •   ( 0 条评论 )
    • 戎林海, 沈怀荣主编 /2012-11-01/ 东南大学出版社
    • 本届“面向翻译的术语研究”全国学术研讨会就自然科学及人文科学术语的翻译及其规范化、双语词典中的术语及其翻译、术语翻译人才的培养等问题所展开的研讨,对于进一步促进我国术语翻译的相关理论研究与实践探索、提高翻译工作中的术语规范化与标准化水平,推动术语学、翻译学和词典学等相关学科的建设和发展均具有十分重要的意义。本次会议在我校召开也必将对我校的翻译学重点学科建设、专业建设产生极大的促进作用。《术语与术语翻译研究(第二届面向翻译的术语研究全国学术研讨会论文集)》由戎林海、沈怀荣编著,是这次会议集成的文集,供相关读者阅读学习。

    • ¥106 ¥217 折扣:4.9折
    • 中英对照甲骨文今译类检 刘志基 等编 译 科学出版社【正版书】
    •   ( 0 条评论 )
    • 刘志基 等编 译 /2005-11-01/ 科学出版社
    • 《中英对照甲骨文今译类检》在对卜辞内容的标注方面,也采取了一些新的方式。首先,以往对卜辞内容的标注,一般是以片为单位进行的。然而一片甲骨每每可容多条卜辞,各条卜辞的文献内容又不因为它们同处一条而完全统一。所以以片为单位的内容标注难免有失允当。鉴此,《中英对照甲骨文今译类检》的卜辞内容标注是以条为单位来乾地的,这样就为内容标注的相对创造了条件。其次,卜辞的内容每每是综合多维的,因此每条卜辞只作单一的内容标注也会限制对卜辞内容的揭示。因此,《中英对照甲骨文今译类检》对每条卜辞内容主题词标注的数量并不加限制。内容主题词,是编纂全书的今译内容分类检索的基础,由于其于逐篇今译通常是一对多的关系,《卜译内容分类检索》可以在程序上体现多功能的超文本性质,给读者创造更多的方便。

    • ¥499 ¥1005.37 折扣:5折
    • 译者行为批评 周领顺 商务印书馆【正版书】
    •   ( 0 条评论 )
    • 周领顺 /2014-09-01/ 商务印书馆
    • 《译者行为批评――路径探索》是一部以译者行为评价体系为基础,以译者并具体以译者行为为切入口,以社会视域为评价视域,专题讨论译者行为和译文质量双边关系的批评性分析论著。 译者行为批评属于译者批评,是翻译批评学科的进一步细化;译者行为批评是翻译内外相结合的翻译社会学研究,是对译者意志性行为之于译文关系的评价研究,是对译者在翻译社会化过程中的角色化及其作用于文本的一般性行为规律特征的发现研究。 译者行为批评视域是“以人为本”的研究视域。译者行为批评和文本批评互不可分,译者身份和角色决定译者行为,译者行为决定译文品质,而译文品质是与译者的身份和角色相一致的。从译者身份和角色入手进行译文质量评价,有望实现全面和客观。 本书偏重实例分析,与偏重理论建构的《译者行为批评:理论框架》(周领顺著

    • ¥157 ¥321.37 折扣:4.9折
    • 连贯与翻译 王东风 著 上海外语教育出版社【正版书】
    •   ( 0 条评论 )
    • 王东风 著 /2009-05-01/ 上海外语教育出版社
    • 尽管连贯是任何文学文本的一个必不可少的特征,但在传统文学翻译研究中,这一问题却未受到应有的重视。本书将语言学理论与文学理论加以有机的结合,以语篇连贯性为切入点,考察不同维面上的连贯机制在语篇的结构、意义、风格、效果等方面的整合作用;意在突破传统翻译理论单维视角的局限,摆脱其一一对应的静态语义等值模式,并用大量实例表明,任何一个语言单位都与语篇内其他语言单位和语篇外相关知识存在着不同维面上的相互关系。在文学翻译中,只有以化的手段体现了这些关系,才有可能以最接近于原文风格的方式再现原文在各个维面上的连贯机制。也只有在这种情况下,译文才可以获得的等值量。

    • ¥115 ¥237 折扣:4.9折
    • 跨文化民政与社会工作翻译 邹照兰 著 湖南人民出版社【正版保证】
    •   ( 0 条评论 )
    • 邹照兰 著 /2010-09-01/ 湖南人民出版社
    • 本书共十章,本书主要内容包括民政与社会工作概述、基层政权建设、行政区划及行政管理纵横、中国的自然灾害与灾害救助、优抚安置、社会福利事业、地名管理及地名翻译漫谈、婚姻家庭和儿童收养、民间组织管理、中西殡葬文化比较。本书主要供民政业务工作者、民政教学、理论、科研工作者和民政事业单位的工作人员使用,也可作为民政英语的教科书。 本书的出版填补了我国民政领域缺乏英语翻译参考书籍的一个空白。

    • ¥120 ¥247 折扣:4.9折
    • 塑造自我文化形象-中国对外文学翻译研究 马士奎 中国人民大学出版社【正版书】
    •   ( 0 条评论 )
    • 马士奎 /2017-06-01/ 中国人民大学出版社
    • 本书重点研究并叙述了晚清时期、民国时期和中华人民共和国建国之后,中国的对外文学翻译活动和主要内容,并对此进行了较为系统的考察,重点研究了不同历史阶段的翻译环境、文本选择原则、翻译策略、译作接受情况及其在塑造中国文化形象中所起的积极作用等,并从中总结出可以借鉴的经验,以期提高目前中国文化走出去和外译文学作品质量、以及文化输出效果。本书主要以中国文学作品的英译为考察对象,具有较高的学术研究和参考价值。

    • ¥155 ¥317.37 折扣:4.9折
    • 跨文化民政与社会工作翻译 邹照兰 著 湖南人民出版社【正版书】
    •   ( 0 条评论 )
    • 邹照兰 著 /2010-09-01/ 湖南人民出版社
    • 本书共十章,本书主要内容包括民政与社会工作概述、基层政权建设、行政区划及行政管理纵横、中国的自然灾害与灾害救助、优抚安置、社会福利事业、地名管理及地名翻译漫谈、婚姻家庭和儿童收养、民间组织管理、中西殡葬文化比较。本书主要供民政业务工作者、民政教学、理论、科研工作者和民政事业单位的工作人员使用,也可作为民政英语的教科书。 本书的出版填补了我国民政领域缺乏英语翻译参考书籍的一个空白。

    • ¥120 ¥247 折扣:4.9折
    • 林语堂翻译研究 孙振亮 著 山东大学出版社【正版书】
    •   ( 0 条评论 )
    • 孙振亮 著 /2013-12-01/ 山东大学出版社
    • 《林语堂翻译研究》是对翻译家林语堂的个案研究。林语堂提出了自己的诗歌翻译观,以及他的三条翻译标准:忠实、通顺和美。他还进一步提出了译者的三种责任,分别是译者对原著者的责任、对译文读者的责任及对艺术的责任。 林语堂的之处不仅仅在于他的翻译理论,还在于他的翻译实践。林语堂翻译了数量可观的中国古代文学作品,其中包括许多古代经典作品。《林语堂翻译研究》作者举出典型例子,并且予以分析,以证明林语堂的翻译实践是在自己的翻译理论指导下进行的。 因为历史的以及文化的语境也应该予以考虑,所以仅仅评价林语堂的翻译作品是否达到其翻译标准是不够的。《林语堂翻译研究》应用安德烈·勒菲弗尔的三要素理论来研究林语堂的翻译实践,讨论诗学、意识形态和赞助人如何影响林语堂的翻译活动。

    • ¥122 ¥251 折扣:4.9折
    • 甲骨金文拓本精选释译 马如森 著 上海大学出版社【正版书】
    •   ( 0 条评论 )
    • 马如森 著 /2010-11-01/ 上海大学出版社
    • 东北师范大学马如森教授出自学者孙晓野(常叙)先生门下,上承罗王学脉,于甲骨金文造诣甚深,多有著述。日前承他寄示新作《甲骨金文拓本精选释译》书稿,嘱我写几句话。追忆1992 年,他所著《殷墟甲骨文引论》书成,有胡厚宣、孙晓野先生撰序,我也厕身其间。荏苒近20 年,马如森先生将三篇序移录于他这部新作,而胡、孙两先生都已过世,念此不禁感怀系之。马如森先生这部《甲骨金文拓本精选释译》,冠以“甲骨文概说”、“金文概说”,发凡起例,作为读者入门阶梯。然后列举有代表性的甲骨九片、金文七篇,循字逐句,细加论析注解,附以语体译文,其深入细致,不厌其详,可谓。书末还为学习书法者着想,附以精美的临写作品,以作示范。全书设想之周到,工作之详密,体现出马如森先生长达十年的功夫,很值得读者品味。 在这里我特别想

    • ¥167 ¥341 折扣:4.9折
    • 跨文化民政与社会工作翻译
    •   ( 0 条评论 )
    • 邹照兰 著 /2010-09-01/ 湖南人民出版社
    • 本书共十章,本书主要内容包括民政与社会工作概述、基层政权建设、行政区划及行政管理纵横、中国的自然灾害与灾害救助、优抚安置、社会福利事业、地名管理及地名翻译漫谈、婚姻家庭和儿童收养、民间组织管理、中西殡葬文化比较。本书主要供民政业务工作者、民政教学、理论、科研工作者和民政事业单位的工作人员使用,也可作为民政英语的教科书。本书的出版填补了我国民政领域缺乏英语翻译参考书籍的一个空白。

    • ¥170 ¥341 折扣:5折
    • 近代东亚翻译概念的发生与传播【正版图书,达额减,电子发票】
    •   ( 0 条评论 )
    • /2015-02-01/ 社会科学文献出版社
    • 中国是如何接受西方的概念及思想的?具有深厚底蕴和悠久历史的中华文明是如何因应属于不同体系的西方文明的?这些深层次问题,抛开日语的媒介作用就难以回答。本书思考的即是“译词(或概念)是在怎样的文化和思想背景下产生的,即使其为日本和中国共同拥有,在文化、政治背景迥异的情况下,两国在理解同一概念时伴随着怎样的偏差和差异”。

    • ¥291 ¥583 折扣:5折
    • 汉英科技翻译新说 严俊仁 编著 国防工业出版社
    •   ( 0 条评论 )
    • 严俊仁 编著 /2010-01-01/ 国防工业出版社
    • 《汉英科技翻译新说》对翻译理论的创新发展进行了大胆尝试。全书共三章,章首次向读者推出了“句型比对译法”,针对汉英两种语言在句型这个基本层面的差异,分别讲述了汉语中各种主谓句和无主句的英译方法。特别是要用由先行词it和there构成的特殊句型来翻译的情形。编者认为,这种句型比对译法易于掌握运用,特别适合于我国读者。第2章首次向读者推出了“汉英科技翻译关键词法”,针对汉英两种语言在时态、情态动词、被动语态、虚拟语气、后置修饰语、非限定动词、名词结构以及冠词等八个方面存在的重大差别,提出了八个“活用”灵活运用时态、情态动词、被动语态、虚拟语气、后置修饰语、非限定动词、名词结构和冠词。第3章“汉英科技翻译基本方法与技巧”系统介绍了分清偏正、选词用字、增补法、省略法、转换法、语序调整法、正反反正

    • ¥109.66 ¥220.92 折扣:5折
    • 古诗词英译文化理论研究
    •   ( 0 条评论 )
    • /2013-10-01/ 国防工业出版社
    • 《古诗词英译文化理论研究》为研究中国古诗词曲翻译理论的专著,主要从文化层面探讨古诗词曲英译的可译性,并以古诗词曲的译文展示其传译的要旨和技巧,供读者参考与品味。《古诗词英译文化理论研究》可作为英语专业师生的参考,也可供中国和中学生阅读与欣赏。

    • ¥176.5 ¥354 折扣:5折
广告