《国外翻译研究丛书之24:翻译、改写以及对文学名声的制控》作者指出翻译不仅仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。作者在书中引进了“改写”这个重要概念,它泛指对文学原作进行的翻译、改写,编撰选集、批评和编辑等各种加工和调整的过程。作者指出.在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态和诗学形态两方面的限制。改写者往往会对原作进行一定程度上的调整。以使其与改写者所处时期主流意识形态和诗学形态相符,从而达到让改写的作品被尽可能多的读者接受的目的。 《国外翻译研究丛书之24:翻译、改写以及对文学名声的制控》在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了它们在不同时期被不同的人进行改写的过程。这些实例都具有相当浓厚的文化色彩和时代代表性,令读者在熟悉
《德语听说强化训练(A1A2)》系德国Klett出版社新修订出版的德语学习辅导练习材料Intensiv trainer系列之一种。 《德语听说强化训练(A1A2)》根据欧洲语言共同参考框架的要求,按主题分类并设计形式多样的听说练习,供学习者在练习过程中逐渐掌握听说技能。
《笨苹果的英语学习法》是一本英语学习指导工具书。 疯狂英语创始人李阳、新东方校长俞敏洪、英语沙龙社长郭蕾、畅销书作家考拉小巫均推荐了本书稿。它将励志和英语学习方法相结合,目前市面上的英语学习书,很少会教方法,而是灌输知识,家长们愁的就是孩子不愿意学英语。2/3的英语学习者都是在被迫学,本书目的在于教学生用正确的方法高效地学习英语。 授人以鱼不如授人以渔 ,在本书中,作者用自己的亲身经历告诉读者:即便不出身名校,即便不天资聪颖,只要遵循方法,依然可以让英语成绩从不及格到全省一,从聋哑英语蜕变为英语专业八级口译。
《高考8诫:预约成功必修课(家长版)》作者将多年来从事高考辅导所积累的应对方案和心得经验整理、汇集成册,分为家长用书和考生用书两册,希望给渴望成功的考生和家长们的帮助。《高考8诫:预约成功必修课(家长版)》是家长版,8大环节入手,为孩子高考加分。从考生最需要家长帮助的8个重要环节入手,涉及学习、心理和生理3个层面,通过有效的方法和丰富的案例为家长提供包括学习辅导、心理调适、生活调理、考前应对、志愿填报以及考后调节等等在内的全面解决之道,让家长告别不知所措,做孩子可以信赖的高考顾问。
中国英语教学中常有的错误观念:1.有外语环境,优选能出国;2.优选能多跟外国人交流;3.有人能纠正我说外语时的错误;4.背单词太难,单词量不够;5.语法熟练,说句子就正确了;6.要多背诵,外语主要靠记忆力;7.一定要模仿纯正的外语发音;8.一定要练习连读和吞音;9.学外语必须重复练习再练习;
《英语语法、惯用法疑难新解500例》内容包括冠词和数词,词形变化,名词,代词,动词,动词珠非限定式,形容词、副词,介词、连词,某些动词、形容词和介词(或副词、不定式)的搭配,从句,句子结构和句子成分。
什么是牛津英语词汇? 牛津英语词汇系列一套三册,旨在帮助学生更好地学习、练习及复习生词。 初级: 初级和初中级[欧洲语言学习统一标准(CEF)的A1和A2水平] 中级: 中级和中高级[欧洲语言学习统一标准(CEF)的B1和B2水平] 高级: 高级[欧洲语言学习统一标准(CEF)的C1和C2水平] 每册收录生词或词组2000余个,可供课堂教学或自我学习使用。 《牛津英语词汇》是如何设计的? 每册分为80个单元,每个单元根据话题所涉内容长短占1~3页不等。我们为学习者选取了适量的生词,并紧接练习加以巩固。每5~10个单元按相同主题归为一大板块。每板块最后设复习单元,并安排了深度练习以便单词学习者复习和自测。 《牛津英语词汇》的附录包括: 构词表 练习答案(主观题除外) 单词表,其中包括单词或词组的音标指南及
《研究生英语学术论文写作基础》着眼于英语学术论文写作的具体细节,围绕两篇真实论文逐一讲授论文写作的各个环节。《研究生英语学术论文写作基础》部分涉及论文标题、姓名和单位、摘要、引言、文献综述、假设、方法、结果、讨论和结论等十个主题,每个主题分别用一章讲授。第二部分涉及投稿与其他学术交流、个人简介与后续联系。第三部分(即附录)包括参考文献的规范、计量单位与数值、拉丁词语、常见英文缩写、标点符号用法、搜索引擎和电子数据库简介等。其中,每章末“本章核心语言点”涉及十二个方面的相关内容。 《研究生英语学术论文写作基础》中的例证主要来源于研究生真实写成的例子和学术刊物上业已发表的论文,其中两篇论文贯穿前十章。学术交流中谈及的信件大多是真实信件,只有个别信件是依据真实的交流活动而专门拟定
这是一套为全国英语专业本科二二年级学生编写的英语泛读教材。什么是泛读?应用语言学家的定义是:泛读就是大量阅读,阅读者对所读的材料不必面面俱到。泛读旨在培养学习者良好的阅读习惯,学习者通过不断积累词汇和语言结构知识,提高对阅读的兴趣。 诚然,泛读的基本意义就是多读,以增加对目的语的语感,这一点对初级和中级语言水平的学习者十分重要。对中、高级语言水平的学习者而言,通过阅读来积累目的语的语言知识依然十分重要,但是他们要学会在一个更高的层次上来习得目的语,要学会总结、归纳文章作者的思想和观点并与自己的思想和观点融合在一起,也就是说要学会通过阅读来总结和发展自己的观点,只有这样学习者才能更好、更有效地习得目的语。 《阅读教程(册)(学生用书)》本着这一编写宗旨,结合英语专业本科学生
《我可能学的是假英语2:英语、中式英语和偏误英语》是《我可能学的是假英语》的第二部。部于2018年初出版,此后不久又发行了《我可能学的是假英语有声典藏版》和《我可能学的是假英语口袋版》。第二、第三部现同时出版。 《我可能学的是假英语II》(后简称《假英语II》)和《我可能学的是假英语III》(后简称《假英语III》)与部既有相似之处,又有所不同。《我可能学的是假英语》完全集中在语言问题上——列举了大约100个中国人经常会误用的具体词汇和表达方式。而《假英语II》中包含了很多新的例句。 但是,《假英语III》解决的是另外一个同等重要,却更加复杂的问题。汉语在结构上和英语有差异,且中国文化也不同于西方文化。两者都会对中国人的思维、写作和中译英的方式产生影响,并且可能会导致重大问题。
《余光中谈翻译》收录了诗人、散文家、翻译家余光中先生译论散文二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文。作者认为:翻译须用纯净的中文。 以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉。
本书有三个特点:1.采用对话体的形式,引人入胜;2.结合翻译理论与实践,实用性强;3.练习译文多样,评析中肯,富有启发性。