《简明英汉地质词典》是为了适应当前地质工作对外交往日益频繁的需要而编纂的。共收集地球科学英语词汇约40000条,涵盖地学及其相关学科。其中尽可能收集了近年来外地学辞书中出现的新词汇以及国家标准和相关规定中的地学名词术语。为了方便读者,对词典中的地层单位(统、阶)、古生物化石的属种和造山运动的词汇,标注了地质年代和地域。为了帮助读者正确拼读专业英语,对所有的主干词汇和专业词汇标注了英式音标。词典还附录了读者常用的地质资料和图表。《简明英汉地质词典》是广大地学工作者的参考书 。
为配合广大外贸工作者、高等院校学生们学习外贸谈判的需要,2006年本书版出版,得到了广大读者的好评和青睐。此后多次重印。为跟上时代前进和商贸行业发展的步伐,应读者要求。《国际贸易英语谈判(第2版)》在沿用原书框架、体例基础上。对内容进行了较大幅度的修订,不仅新增了“中国企业境外投资”与“建立全球汽配采购中心”两个单元,还对部分单元的内容进行了更新、替换和修改,以做到精益求精。更好地满足读者的实际需要。 朱慧萍、徐雅琴主编的《国际贸易英语谈判(第2版)》涵盖国际贸易的主要环节及相关商务活动,包括询价、报价、还盘、商品规格、装运、付款、包装、保险、代理、索赔和商务接待、参加交易会、商务洽谈、招待、签约等。
《简明英汉地质词典》是为了适应当前地质工作对外交往日益频繁的需要而编纂的。共收集地球科学英语词汇约40000条,涵盖地学及其相关学科。其中尽可能收集了近年来外地学辞书中出现的新词汇以及国家标准和相关规定中的地学名词术语。为了方便读者,对词典中的地层单位(统、阶)、古生物化石的属种和造山运动的词汇,标注了地质年代和地域。为了帮助读者正确拼读专业英语,对所有的主干词汇和专业词汇标注了英式音标。词典还附录了读者常用的地质资料和图表。《简明英汉地质词典》是广大地学工作者的参考书 。
《办公总部基地(英汉对照)》主要内容包括:蒂森克虏伯总部、博世中国总部、旺多姆广场、汉高中国亚太总部、诺基亚北京总部园区、LHI普拉克总部等。《办公总部基地(英汉对照)》向我们展示了一些精选的工程项目,项目中对建筑和现代办公空间的独特思考为公司建筑提供了新的视角。
本词汇自2002年出版以来,深受广大读者厚爱和关怀,很快售罄。2003年初即重印应市,受到海内外关注。我们决定精心修订,推出新版。经过作者们的多年不断积累,修订后的第二版具有“新”和“广”的特点,更加现代、更加实用,质量得到明显提升,以崭新面貌奉献给读者。首先,加强了编纂队伍,与时俱进,尽可能收入药学各领域的新词汇、新概念和不断出现的新药名,包括公布的INN,USAN以及新上市的商品名;第二,在版的基础上,拓宽收词范围,包括药物生物技术、制药、动植物药及其化学成分、保健品、营养品、药事管理等方面词汇以及常见缩写词等,增加约4万条,附录部分也作了调整和充实;第三,力求准确、规范。对部分被混淆的词汇追根溯源,加以考证。药名以国家药典委员会的中国药品通用名称为准,商品名以批准者为准。对版存在的问题、不
本书简明扼要地阐述了医学英汉互译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量医学译例,介绍了医学英汉互译的一系列常用方法和技巧,介绍了医学文献计算机翻译的使用。 全书共分19章。书后附有适量原文翻译练习材料和译文,以便读者通过练习而熟悉翻译技巧,培养翻译能力。本书内容针对医学专业、中医专业高年级学生、研究生,并可为初学医学翻译者提供医学翻译参考。
本分18章,每章包括四部分。部分主要为西医内容,以培养和锻炼本科为中医专业的研究生的英语阅读理解(英译汉)能力和写作(汉译英)能力。第二部分主要为中医内容,着重于培养和锻炼本科为西医专业的研究生的阅读理解能力和英语写作能力。第三部分系一篇中西医结合研究论文,培养和锻炼学生的专业阅读和写作能力。第四部分为中西医结合专业名词的中英文对照,以便使研究生在翻译和写作时能正确应用。本书中医内容包括阴阳五行、八纲辨证、经络腧穴、针灸推拿、中药方剂等。西医内容包括各器官系统的基础知识,主要疾病的病因、发病机制和诊疗方法等。内容由浅入深、循序渐进,从医学科普知识,逐渐深入到专业论文的翻译和写作,最终使研究生具备能顺利阅读和翻译(双向翻译)本专业英文文献的能力,可满足中西医结合相关专业研究生的需要,也
单元到第四单元集中介绍英语新闻的前卫理论、准则、理念和新闻价值知识,以及中英文翻译经典与前卫理论和处理方法,分步骤讲授英语新闻标题、导语与标题新闻、结构与主体、新闻急报与综述等写作与编译的方法和语法规则。第五单元为课程总复习。
《健康通识》共13单元,重点围绕健康生活展开视听说教学。内容是医学疑问、饮水益处、疾病症状、食品安全、营养需求、运动锻炼、健康饮食、饮食习惯、不健康生活方式、改变习惯、儿童发展、接种免疫、精神健康。每个单元至少有2个视频和1个音频节目,内容贴近生活,图像生动活泼,语言简洁地道。通过听写、记笔记、简答问题、概括填空、听译、口译等形式多样的练习,学习者能全面提升医学英语听说能力。教程中的视频和音频文字材料,又可作为医学英语泛读之用。无论用作教学还是自学,全书是提高医学英语视听说能力不可多得的教材。
《新编汉英医学与生物学词汇》是一部汉英对照的医学和生物学方面的工具书,收入医学和生物学常用词汇和出现专业词汇约10万条。《新编汉英医学与生物学词汇》可供大专院校生物系师生、医药院校师生、医学和生物学工作者以及翻译和情报工作者使用。
《新英汉药物大词典》不仅收录了常用的药物名词,而且还涵盖了近年来世界卫生组织(WHO)推荐的国际非专利药名(INN)、世界各国新上市的药物、世界各国在我国注册的新药、在研药物以及世界各地华人采用的药物别名和商品名,共计6万余条。 《新英汉药物大词典》采用英中文一对一译名和注释,这些译名和注释均有据可查。对迄今尚无译名的新药及在研药物等,我们根据《中国药品通用名称命名原则》给予了推荐名,并由有关专家审定。 《新英汉药物大词典》是详细注释药物商品名较多的工具书,内容丰富,更有利于制药企业、科研单位、医药院校及临床医药工作者之间相互交流。
随着中国加入世贸组织,中国经济快速发展,经济全球化等,这些大背景给学生带来了更广阔的就业平台。但同时,对学生的英语水平也有了更高的要求。熟练的专业技术加上精良的专业英语知识无疑就是高技能、紧缺人才所的。因此,学好专业英语显得尤为重要。 本书是按照《高职高专院校机械工程类专业英语教学大纲》所编写的。编者在多年教学实践经验的基础上,力求按照行业培养的宽口径,使专业英语教材具有良好的通用性。并根据高职高专教育的应用性特征,使专业英语具有较强的实用性和针对性。 全书由材料科学、材料成形、机械制造、汽车、模具、机器人、CAD/CAM等七部分组成,共分成七个单元。每个单元均由课文、词汇、注释、相关练习和参考译文等五个部分组成。内容以材料工程、机械设计、机械制造、机电一体化、汽车制造与维修、模
《简明英汉地质词典》是为了适应当前地质工作对外交往日益频繁的需要而编纂的。共收集地球科学英语词汇约40000条,涵盖地学及其相关学科。其中尽可能收集了近年来外地学辞书中出现的新词汇以及国家标准和相关规定中的地学名词术语。为了方便读者,对词典中的地层单位(统、阶)、古生物化石的属种和造山运动的词汇,标注了地质年代和地域。为了帮助读者正确拼读专业英语,对所有的主干词汇和专业词汇标注了英式音标。词典还录了读者常用的地质资料和图表。《简明英汉地质词典》是广大地学工作者的参考书。