《新版剑桥实用专业英语:医学英语(附答案)》是为学习医学且具有中高级英文水平的学习者设计的,它提供的医学专业英语,有助于提高学习者对医学期刊、书籍的阅读水平,帮助医学工作者或学生参加医学国际会议,或到讲英语的国家进行短期海外实习。此书可作为自学的学习资料,也可以作为课堂教学的课本,既可一对一来学习,还可以学习小组的形式来学习。
1.力求实用 特别强调了医务英语会话在各种真实场景和医疗场合的实际运用,使学习者在掌握语言技能的同时,能够在模拟诊疗的环境中操练英语交际技能,了解和巩固相关的医学知识。 2.具有针对性 语言素材的选择符合从医人员和相关学习者的特点和实际水平,并充分考虑到从医人员面对外籍患者可能产生的表达困难,从关键且容易理解的医学背景知识切入主题,从不同角度举一反三地操练听说技能,提高其医疗英语的应用能力。 3.涵盖多元文化 《英汉对照医务英语会话(第3版)》提供的各类医疗文化场景将帮助医务人员正确面对和处理外籍患者所注重的文化和传统观念。
新华社是从事新闻报道与传播的媒体,其英译汉新闻几乎都是选自外电、外报、外刊、外网的新闻稿件,具有量大、时效要求高、涉及面广、内容更新快、准确度要求高等特点,这无疑增加新华社英译汉工作的难度。作为新华社参编部的英文译审,《英语新闻翻译的常见错误辨析》作者仔细回顾了自己从事英语新闻翻译的数十年工作经验,结合大量例句、例文对英译汉中常见的错译和疏漏进行了详细的归纳总结,对于英语学习者和翻译人员都有很大的参考借鉴作用。
ICAO民航飞行员英语为飞行民航行业从业者提供了的业务知识,涵盖了基础到进阶的知识内容,不仅包括行业理论框架,同时还有飞行操作实践所必需的实战飞行技巧。这些知识都是ICAO协会组织所要求的行业内基础知识。通过阅读学习本书,读者可以轻松掌握飞机结构、机场操控、飞行技巧、人为因素、事故排除与管理等等相关知识,迅速掌握业务知识,理论联系实践,同时为提高英语知识及表达方式大有裨益。
《新版剑桥实用专业英语.医学英语》是为学习医学且具有中不错英文水平的学习者设计的,它提供的医学专业英语,有助于提高学习者对医学期刊、书籍的阅读水平,帮助医学工作者或学生参加医学靠前会议,或到讲英语的国
本书紧跟时代步伐,立足社会现实,将体育热点与英语相结合,将各个体育项目进行中英文对照讲解,帮助读者熟悉、掌握体育领域中的专业术语与相关英语表达方式。本书共分为9个章节,分别为日常锻炼、足球、篮球、田径、网球、水上及冰雪运动、北美流行运动、竞速运动、体育赛事与人物。每章包含3个单元,分为中英对照术语解读、媒体报道中英对照选读、课后翻译练习。为激发读者学习兴趣,本书选择全球普遍受欢迎的体育项目作为解读对象,设置中英对照便于读者理解体育术语和文章选读,课后配合翻译练习不断巩固相关英语知识。
《道路建设》围绕土木工程行业的基础知识和职业技能进行编写,涉及的主题包括道路与桥梁建设、管理与养护、测量、地形描述、施工安全、材料检测等几大板块,内容涵盖道路(路况—损毁、改造、施工等描述)、路面(设计、结构等)、规划图、土方、排水、人行道铺设、街道设施、道路标志、桥梁建设与养护、施工机械和工具管理、施工安全及现场管理(人员和施工工地安全及交通控制)、材料种类与检测等诸多方面。从结构上来说,每个主题短小精悍,包含课堂准备、阅读训练、词汇训练、听力训练、口语训练和写作训练,知识点环环相扣,难度循序渐进,符合外语教育教学的基本规律。鉴于课时有限,教师可以根据实际需求选择话题进行课堂教学。本书的行业词汇经过业内专家的汇总、释义和翻译,突显了本行业英语的学习重点,即使选择性地组织课
本教材以文化维度、高低语境等跨文化交际理论为基础,有针对性地介绍了社交媒体与电话、会议、谈判、写作、身势语、时间观与空间观、商务管理及人际构建等跨文化商务活动。图书内容集音频、视频和阅读为一体,以具体商务情境为依托,将文化学习与商务实践活动有机地融合在一起。充分体现了“以学生为中心”的教育理念,在尊重商务英语教育基本特点和语言学习基本规律的前提下,设置了循序渐进的习环节,各部分语料的长度和难度成阶梯式递进。学生参与跨文化商务交流相关的一系列体验与反思活动,全面拓展其外语和相关商务知识,培养跨文化交际意识,提高跨文化商务素养和跨文化交际能力。
本书聚焦于企业的管理与发展,由课程导论、Company Structure、Corporate Culture、Teamwork、Corporate Management、Product Development、Marketing、Advertising、Agency、Investment and Development、E-merce等单元组成。教材遵循由浅入深、梯次递进的方式编写,让学生逐步打好语言基础,能够模拟或套用常用口头交际句型,就日常生活和有关业务提出问题和简短回答,交流有困难时能采取简单的应变措施,从而达到A级考试口语水平的要求,练习形式多样,包括了简答题、选择题、填空题、连线题、排序题、思维导图、会议记录、笔记、新闻稿、合同,任务类型多元化,包括了对话(dialogue)、讨论(discussion)、展示(presentation)、报告(report)、谈话(talk)、微型讲座(mini-lecture)、访谈(interview)、辩论(debate)、会议(meeting)、谈判(negotiation)、电视购物(teleshopping)、直播带货(live stre
《高级实用翻译》依托系统功能翻译理论,结合不同语篇的语类特征,体现系统功能翻译理论对翻译教学和实践的指导作用,属于一部语类多元、素材丰富的实用功能翻译教材。无论在章节安排、内容设置、知识点选取还是练习设计上,教材充分依托翻译理论和翻译实践的结合面,进行循序渐进的分解式教学。翻译讲解紧捆知识点,参考译例丰富,助力开拓翻译思维,切实提升自主翻译能力。
本书是依照美国 GLAD(Global Learning and Assessment Development)全球学习与测评发展中心 所公布的专业英文听写能力 PELC(Professional English Listening Comprehension and Writing Program) 学习课程,关于在职场专业英语纲要重点中十大类情境(scenarios)的内容所撰写的中文版学习教 材,具备专业的英语听力学习与测评体系,并有非常深厚的学习理论基础以及更有效的职业应用 实践训练。 本书也是针对各专业类在职场上专业英文词汇能力 PVQC(Professional English Vocabulary Credential)的相关延伸学习教材,不仅适合作为高等院校的英语学习教材,还可作为社会培训以及 想要报名参加专业英文听写能力 PELC 国际认证考试的人员使用。
《英汉医学辞典》自1984年问世以来,已两次修订,发行数量超过45万册,深受读者欢迎,对我国的医学教育和医学发展做出了一定的贡献。 此时此刻回首往日的点点滴滴,我颇感人生有期,学海无涯。记得1976年我从江西开门办学回沪,随即参加《英汉医学辞典》的编写工作。当时医学院的教务长金问涛教授专门召集一次有各科医学专家参加的编审会,出席的专家有妇产科的王淑贞教授、眼科的郭秉宽教授、外科的陈化东教授和内科的朱无难教授等。在初版前言中,我们仅笼统地表示对专家教授的感谢,而未提及他们的名字;其实他们对辞典原稿的审阅尤为严谨、细致。譬如说王淑贞教授对一些胎位的译名提出不同的看法。如LMA(1eftmentoanterior),早按英文的顺序译为“左颏前”,但王教授改译为“颏左前”,后来被《英汉医学词汇》(第二版,人民卫生出版社