《新版剑桥实用专业英语:医学英语(附答案)》是为学习医学且具有中高级英文水平的学习者设计的,它提供的医学专业英语,有助于提高学习者对医学期刊、书籍的阅读水平,帮助医学工作者或学生参加医学国际会议,或到讲英语的国家进行短期海外实习。此书可作为自学的学习资料,也可以作为课堂教学的课本,既可一对一来学习,还可以学习小组的形式来学习。
《医学英语时文阅读(第1册)》由16篇文章组成,题材宽泛,涉及生活习惯与健康、生活环境与健康、当代人健康现状、疾病和疾病的传染等话题。学生们在阅读这些文章时,与作者一起,或困惑,或同感,或振奋,终一定会有所收获。 本书中的每一篇文章后配有正误练习、词汇练习、“英译汉”和“汉译英”练习等,可帮助读者更好地理解原文,掌握更多的医学词汇,熟悉医学英语的句型特点。后一部分的讨论题,鼓励读者进一步思考、探索,甚至与同伴争辩、争论,以引起共鸣。
本次修订将依据《普通高等学校高等职业教育(专科)专业目录(2015年)》的*要求,对现有的教材品种和内容规划进行补充和调整。同时将同步启动数字教学资源建设,在建设网络增值服务的基础上,在纸质教材中全面引入二维码,加入优质的数字资源,实现我社教材与其他竞争社产品的差异化发展,以更先进的理念更好地服务于教育教学
本教材是根据高素质技能型人才培养目标,结合教学实际和临床实践而编写。本教材内容选择和结构体系适应了高职高专的教学需要,注重培养学生影像技术专业英语的阅读能力。编写过程中努力贯彻“必需、够用、实用”的原则,淡化学科意识,强调实践,力求突出教学过程的实践性、开放性和职业性,强化学生职业能力的培养,以满足高职高专学生对学习的要求。整体编写格式上更加符合高职高专教育规律,每章均设有项目目标、学习目的要求、知识导入、课文、生词、专业词汇组、注释以及目标检测等模块,有利于教师教学和学生的学习,有助于教学质量的提高和学生获得良好的学习效果。
本教材关于教学总目标的设定关键点在于突出实用性学习:以提高硕士研究生的英语应用与交流能力为宗旨,让研究生们成为传承中医学术精华的文化使者。期待学习者能通过本教材的学习具备熟练进行关于中医专业内容的对外交流的能力。
本书部分是常用医学英语词汇,参考维基百科等网络资源的*定义,分别为每个词条给出英文释义、中文释义和例句,并为每个词汇标注了音标;同时为了便于记忆,还特地将词义相关或词形相似的词汇汇集在归类相关记忆部分。第二部分汇集了护理工作中常见各种情景中护士与病人的对话,根据具体情景的不同分为预约、挂号、接诊、打针和静脉注射、急诊、住院、手术护理11单元,为中英双语对照。第三部分附录为读者提供了一些常用医学短语、医务人员的常用语句和病人看病常用语句等,以便读者举一反三,将各部分中所学的医学英语推广应用到其他相似的情景中。为保证读者学到的护理英语是地地道道的英语,特请美国加州大学旧金山分院的医学专家Lawrence Tierney Jr.先生作为本书主审。本书是临床护士和护士生学习医学英语有价值的参考工具。
随着医学科学技术的进步与发展,以及国内外医药学学术交流的日益增加,十分有必要广大医药学工作者提供一本融医学、药学及医疗设备和手段为一体的,囊括基础医学、临床医学、军事医学、预防医学、中医药学、药学及相关学科词汇的大型综合性英汉医药学词书。 全、新、实用、准确是本书编译的宗旨和目标。 一、全:词书本着收集面广,信息量大,覆盖面宽,全面概括当今医药学六大学科的原则,共收词、词组42万条。 二、新:词书是一本全新型的融医学、药学、医疗设备手段为一休的立体型词书。它不仅收集整理了国内外*医药学及医疗仪器设备方面的*词汇,同时也采用了融医学、药学、医疗设备为一体的编排方式。 三、实用:由于词全面概括了当今医药学所涉足的领域,并采用了医学、药学、仪器设备为一体的立体编写方式,使读者能从
《医学专业英语(第三版)》为医药高等院校规划教材。本次修订为了顺应医药卫生事业的发展和行业对人才素质要求不断提高的趋势,基于学生已具备的公共英语基础,引导学生通过学习《医学专业英语(第三版)》,掌握常用的医学英语术语及专业词汇,具备一定的阅读英文原版专业教科书、网络资源或文献的能力,提高学生医学英语应用水平。 《医学专业英语(第三版)》结合医药卫生类专业医学基础课和专业课知识,分为医学基础英语和医学专业英语两大部分。医学基础英语涉及医院、社区卫生服务、医学术语、科研论文摘要、解剖学、生理学、微生物学、免疫学、病理学、药理学、健康评估等医学基础课内容,适用于医药卫生类各专业学生学习;医学专业英语包括与护理、助产、临床医学等专业相关的基础护理、内科、外科、妇科、产科、儿科、精
医学汉语水平考试 (MCT) 是一项考查医学汉语应用水平的标准化语言测试,由*国际语言与交流合作中心、汉考国际联合国内五所重点医学院校共同研制。医学汉语水平考试 (MCT) 主要面向医学专业留学生、在中国境外用汉语进行医学专业学习的学生,以及在中国境内外用汉语进行临床诊疗的汉语非*语言医护工作人员,考查其在医学/医疗场景中与患者、医护人员及相关人员用汉语进行交际的能力。 MCT共分三级,MCT一级:能够大体理解与医院日常交际场景相关的、基本的语言材料。能够就病情进行简单的交流与沟通,能对疾病的基本情况进行简单描述。汉语水平能够基本满足医院实习的要求。医学专业词汇量为400左右。MCT二级:能够基本理解与医院日常交际场景相关的、较为具体的语言材料。能够就病情进行较为复杂的交流与沟通,能对疾病的主要情况进行较为具体的
涉外护理专业在我国开设至今已有20年了,广大涉外护理英语教育工作者白手起家,敬业奉献,勇于探索,大胆创新,在教学实践中创造了一个又一个奇迹,在他们的帮助下,成百上千的白衣天使实现了自己的梦想,走出了国门,他们刻苦努力的奋斗精神及扎实的护理技能,赢得了国外同行的尊敬。作为我国护理教育和护理技术对外交流的先驱,他们必将极大地促进我国护理技术水平的提高,推动我国护理事业的发展。 但20年来,由于没有合适的英语教材,各院校使用的教材东拼西凑、五花八门,既要适合初中毕业生的低起点,又要满足国外对语言能力的较高要求,跳跃性很大,也很不系统,使各院校涉外护理专业的英语教学遇到了困扰,影响了各院校涉外护理专业的英语教学质量。
“涉外护理英语”系列为职业教育与成人教育司教材。由美国、菲律宾、中国的护理教育、护理管理和英语专家共同编写,特邀美国和中国护理专家审定。本系列以国外护理专业的实际应用为中心,以参加国外护士认证资格考试为导向,将国外护理专业的工作模式和英语语言教学有机结合。 《情境对话》:形式新颖。根据国外医院各科室的护理岗位与工作程序划分单元,以生动有趣的情境案例为引导,从护理实践的角度出发,使护士与护理对象能有效沟通。 突出情境案例教学。全部采用国外医院或社区等场景,重视护理程序的引导,使学生领会与体验以科学思维引导专业行为的国外护理工作过程,以适应涉外护理工作的实践需要。 专业实用性强。将护理对象就诊、出院或到康复中心、养老院等的过程完整呈现给学生,使学生体会中外护理工作及相关文化
本书首先概要介绍了中西翻译史及主要翻译理论,旨在使学生对于 翻译 作为一门学科(而不仅仅是一门课程)产生感性认识,激发对翻译理论及翻译实践的兴趣。。语篇翻译是本书的重中之重,指导学生如何结合当代翻译理论,把翻译技巧揉合到语篇翻译中去,从而提高学生的翻译能力。全书配以翻译技巧的讲解与训练,以利于学生的自学与检测。本教程适合用作普通高校英语专业高年级本科生的 翻译理论与实践 课程教材,也适用于非英语专业本科生的选修教材及研究生的辅助教材。
《医学口译》共分十五章,基本涵盖主要的医学分科,包括心血管内/外科、神经内/外科、消化内科、血液内科、内分泌科、口腔科、精神病科、眼科、肿瘤科、呼吸内科、普外科、妇产科、矫形外科、儿科和耳鼻喉科等。根据口译训练的步骤,每一章分为六个部分: 学科介绍、笔记训练、对话口译训练、交替/同声传译训练、词汇和言外知识。该书作为教材,适用于MTI口译专业课程及医科院校高年级翻译课程,不但可用做口译训练,还可增加医学知识,有效补充学习者的言外知识。
词汇,是人类社会发展在语言文词上的反应,当代医学词汇,也是当代医学科学发展的重要佐证;它涵盖了基础医学、临床医学、预防医学及与医学有关的其他学科等方方面面;反映了世界医学科学日益紧密的交流和融合,以及当代医学科学发展的脉络、现状和趋势;它是人们学习医学科学知识,从事医学科学研究和交流不可或缺的基本钥匙。 为了适应当代医学科学迅速发展的客观需要,人民卫生出版社和华中科技大学同济医学院附属同济医院共同努力,编辑出版《英汉医学词汇》第3版,对第2版过时的词汇做了部分删减,搜集、整理、吸收了近几年来出现的大量新词汇,从而使新版《英汉医学词汇》紧跟时代发展的步伐,比较完整地反映了当代医学发展的全貌,具有较高学术价值和应用价值。 有了这本《英汉医学词汇》,必将有助于师者育人,学子
《涉外护理专业英语系列:实用英语口语教程(第2册)》内容涉及学生校园学校和生活、政治、经济及社会生活的方方面面,分为16个单元,每个单元包括对话、短文、词组、结构与句型。
本词汇自2002年出版以来,深受广大读者厚爱和关怀,很快售罄。2003年初即重印应市,受到海内外关注。我们决定精心修订,推出新版。经过作者们的多年不断积累,修订后的第二版具有“新”和“广”的特点,更加现代、更加实用,质量得到明显提升,以崭新面貌奉献给读者。 首先,加强了编纂队伍,与时俱进,尽可能收入药学各领域的新词汇、新概念和不断出现的新药名,包括*公布的INN,USAN以及新上市的商品名;第二,在版的基础上,拓宽收词范围,包括药物生物技术、制药、动植物药及其化学成分、保健品、营养品、药事管理等方面词汇以及常见缩写词等,增加约4万条,附录部分也作了调整和充实;第三,力求准确、规范。对部分被混淆的词汇追根溯源,加以考证。药名以国家药典委员会的中国药品通用名称为准,商品名以批准者为准。对版存在的问题
本书介绍了国际学术交流所需掌握的医学英语基本听说句型、实用文体,提供丰富的实例以供模仿,是生物医学研究人员掌握国际学术交流英语的快速入门手册。全书共五章,分别是概述、主办国际会议医学英语、参加国际会议医学英语、访问学者医学英语和实验室参观医学英语。本书可以作为生物医学相关专业研究生的学习资料和生物医学专业科研工作者的参考资料。
本书包含本学科中外科临床病例或教学案例,每个病例或案例均包括病例或案例介绍、问题导入、机制分析、学习思路及理解练习等多个环节。每个案例还分别配有临床学习精华(Clinical Pearl)、专家的分析性点评和相应的参考书目供学生理解和探索性学习。本书适合于医学院有一定英语基础的学生阅读,同时也可作为医学课程双语教学的参考性教材。
宁娜、韩建军主编的《实用中药英语(中英文对照)》内容贴近日常生活与生产实际,涵盖中药专业中所涉及中药学、药剂学、药理学、药物分析、药事管理等知识。每部分均由课文、生词、课后练习、参考译文、扩展阅读构成。本书选文在保持了原版英文的风格和习惯的同时,力求反映中药领域中专业英语的特点和表达方式,注意难度适中,循序渐进。书后还附有词汇总表与参考文献。 本书可作为职业教育和高职高专中药学相关专业英语教材,也可供企事业中药品生产人员、管理人员和销售人员参考使用。