想要深入学习中国语文特别是古汉语的人,无论中外,都不免有这样的感觉:如不入门,有寸步难行之苦;一旦入门,则又有左右逢源之乐。关键不在于识字数量多少,而在于对词组或成语的理解和运用。本书的编纂,就是针对这个关键开始研攻的。本书作者耗38年之岁月编纂,将汉语中的各种语汇,包括古汉语、诗词、经典中的成语、格言、警语、妙词、佳句、民间口头谚语、歇后语、俚语、陈述语汇、描写语汇、以及现代政治、经济、文化、外交、军事、媒体语汇、日用生活语汇,蒐集网罗,细大不捐,广采兼收,词头约5,000个,语汇近50,000条,并标明音调和读法,译文少则一两条,多至一二十条。全书简、繁字体对照,约380万字,洋洋大观,洵属成语之渊薮,语汇之海洋。此外编排精密,查阅简便,词条,都能按拼音或部首,一索即得。
《袖珍汉英词典》为小64开,约190万字,共收单字条目7千条,多字条目(包括合成词)8万条,可供广、教师、出国人员以及其他人士参考、学习之用。具体特色如下:一、使用方便。《袖珍汉英词典》体积小,但收词量较大,便于携带和使用。二、实用性强。《袖珍汉英词典》以新、全、实用为收词原则。三、内容丰富、功能齐全。《袖珍汉英词典》虽为袖珍本,但却具备所有汉英词典的功能,如单个字、词组、拼音、释义、例证、成语典故等。另外还收录了量当今流行的新词新义。如“软环境“、”下海”、“克隆”、“无线寻呼”、“因特网“等等。四、编排新颖。《袖珍汉英词典》在版面设计方面,如在字号、字行距以及标志符号的使用上,更趋合理、科学,做到了版面小,却信息容量大,而且版面清晰、美观。
《汉英词典(修订版)》是在1978年版的基础上历时十年全面修订的。《汉英词典(修订版)》共收条目8万余条,除保持1978年版《汉英词典》的条目外,增收18000余条,收入大量新词语,例证丰富,反映中国传统文化,汉语拼音规范,英语正确可靠,安排合理,便于查阅,是一部收词多、内容新、释义准确、编排合理,实用性强的工具书。
本词典所收条目以语文性为主,兼顾百科,酌录古语和方言。条目分为条目和多字条目,多字条目包括单词和熟语,按个字分列于领头的单字条目下。条目后的内容依次包括汉语拼音、词类、释义和例证,部分条目根据需要对语类、语体或学科门类加以标注。单字条目一律按汉语拼音字母顺序排列;同音异调字按声调排列;同音异形字按笔画排列,笔画少的在前,多的在后;笔画相同的按起笔笔形横、直、撇、点、折的顺序排列;笔笔形相同的按第二笔笔形的顺序排列,依此类推。……
《汉英词典(修订版)》是在1978年版的基础上历时十年全面修订的。《汉英词典(修订版)》共收条目8万余条,除保持1978年版《汉英词典》的条目外,增收18000余条,收入大量新词语,例证丰富,反映中国传统文化,汉语拼音规范,英语正确可靠,安排合理,便于查阅,是一部收词多、内容新、释义准确、编排合理,实用性强的工具书。
本词典所收条目以语文性为主,兼顾百科,酌录古语和方言。条目分为条目和多字条目,多字条目包括单词和熟语,按个字分列于领头的单字条目下。条目后的内容依次包括汉语拼音、词类、释义和例证,部分条目根据需要对语类、语体或学科门类加以标注。单字条目一律按汉语拼音字母顺序排列;同音异调字按声调排列;同音异形字按笔画排列,笔画少的在前,多的在后;笔画相同的按起笔笔形横、直、撇、点、折的顺序排列;笔笔形相同的按第二笔笔形的顺序排列,依此类推。……