外研社 现代汉英词典 以外研社出版的荣获国家辞书一等将和第十届中国图书奖的《汉英词典》(修订版)为蓝本,在此基础上删去生僻、不常用的词条、共收条目五万三千条,其中特别收入新词一万余条。所收条目涵盖了政治、经济、法律、生化、医药、生态、电子、科技等诸多学科领域。每个条目的释义都经过仔细推敲,语言简明精确。为了便于读者查阅,编者对词条所属学科和修辞用法作了标注,而且对所有单字条目标注了词性。增加以英文字母开头的词语和分类词汇,突出时代特色,反映语言发展规律。
《汉英小词典》(第2版)是专门针对大中学生、中初级英语学习者以及学习汉语的国外读者设计编纂的学习型汉英工具书。《汉英小词典》(第2版)共收录单字条目和多字条目21000余条,条目内含例词和例句35000余条。专门收录初中、高中、大学英语教材或课外读物中的单字、常用字、复音词或词组等,同时收录日常生活和学习中常用的字词,兼顾常用百科词汇及近几年出现的新词。单字条目和多字条目有多个义项时,提供简明、准确、地道的中英文释义。附录丰富,27大类的分类词汇,涵盖家庭生活、科技、文化等诸多领域。
《学生实用汉英大词典》是一部中型语言工具书。为适应学生在学习、考试与日常交流中的需要,特聘请有丰富教学经验的一线优秀英语教师进行编纂。同时,本书也兼顾英语自学者的需求,英语释义与例证的用词尽量使用较为基础的词汇。 收词量大,注重新词。本词典共收录条目约45000条,总计达250万余字。注重收入近年来在报刊、网络等媒体中出现的*词语。 英语浅显,简洁地道。以《高中英语课程标准》的 词汇表 为基础,较高级词汇不超出《大学英语课程教学要求》所规定的范围。 编排科学,方便易查。 附录翔实,趣味实用。18种实用专项资料,既可集中学习,也可随时查用。
汉语谚语具有数量庞大、历史悠久、涉及面广(涉及国家时政、社会政治、经济生产、文化教育、人际交流、家庭生活、人生价值、思想情感、生理健康、哲学思辨与自然气象等领域)、语言凝练形象(短小、精悍、生动)、内涵丰富(既有本义,又有引申比喻义,且富有哲理)、韵律多采(采用比喻等众多修辞手法,口语化,文字整齐,结构对称)、诙谐幽默(机智、滑稽、令人忍俊不禁)与富有知识性(提供各种知识)的显著特点。它具有揖示真理,传授经验,传播知识,认识客观事物的功能,它或判断,或比较,或选择,或赞颂,或贬讽,或除述,或说理,激励人们奋发向上。曾东京主编的《汉英双解谚语词典》采取以今为主、古今兼容的原则,收译常用汉语谚语4500余条,包括主词条和副词条。
《*词汇汉英翻译词典》的词条来自两方面。一方面是由中国翻译者协会对外传播翻译委员会及外事委员会组织外交部、新华社、中国日报、国际广播电台、编译局、中国对外翻译公司、外文局和有关部委的资深翻译家们召开的中译英研讨会,一般每年两次。每次会议,参会的专家会将近期的一些热点难点词汇,特别是出自国家领导人讲话和党政文件中的中国特有的重点词汇进行讨论,研讨出一个较为准确地道的译法,以供参考。另一方面的词汇来自外文出版社英文部多年工作的积累,包括国家领导人著作,中共全国代表大会文献汇编,历年政府白皮书、历届政府工作报告,以及关于中国政治、经济、历史、文化方面的出版物中词汇翻译的精选。
强大的“单词力”是突破听说读写障碍的基础,对于英语学习者来说,一本有效的单词记忆书十分必要。本书涵盖家庭、交通、饮食、娱乐、购物、学校、职场等11大生活主题,收录120个场所常用的6000余单词,按照举目所及的使用工具、使用地点、人物与生物、氛围与动作进行分组,旨在通过 自然的图像记忆法,帮助学习者储备和记忆与日常生活息息相关的单词。
《CATTI汉英词汇手册》官方辅导用书由全国翻译专业资格(水平)考试用书编委会精心组织编写,涵盖经济贸易、国际形势、大国外交、生态环境、能源安全、科技教育、社会民生、文化艺术、医疗卫生、体育运动等10个CATTI考试常见话题,可以用于口笔译爱好者日常积累和学习备考
《*汉英特色词汇词典》第6版专门为翻译爱好者以及广大英语学习者编写,旨在帮助他们学习用地道英语表达中国特色词语以及*流行词汇,提高他们在学习和工作中的英语运用能力。 本词典适应时代需要,收录近5000条近年来在报刊媒体中出现频率较高的中英文词汇,并配以汉英对照的例句,涉及时政、经济、金融、文体、军事、外交、法律、环保等诸多领域,其中包括 低碳经济 (low-carbon economy)、 网络推手 (Internet marketer)、 一带一路 (One Belt and One Road)、 APEC蓝 (APEC blue)、 打车软件 (taxi-hailing app/application;cab-hailing app/application)等*词汇。 同时,本词典以附录形式系统整理了有关房屋、交通、美容、手机、旅游、教育、互联网等专有领域词汇,方便读者定向查找,学习起来事半功倍。
本书是北京语言文化大学的英语和汉语专家集多年教学经验和研究成果精心编纂的中型汉英工具书。自出版以来,深得国内外广大读者的厚爱,一直畅销不衰。世纪伊始,我们对这部词典进行了全面修订,更新了部分汉语词条,对英语释义也做了修改,使之更趋生动鲜活,既保留简明实用的原有特色,又反映新时期新风貌,以适应大专院校的师生、中学生、对外汉语教学和翻译工作者的需要。 收词精当,全书共收词23000余条; 与时俱进,新增3000余条新词新语,特别突出经济、法律、科技和生活方面的词汇; 释义准确,译文地道,语言生动流畅; 所有词条均加注词性以方便外籍读者使用例证丰富,突出不同表达方式,强调多种搭配; 附录内容广泛,新颖实用。
“外研社·现代汉英词典”以外研社出版的荣获国家辞书一等将和第十届中国图书奖的《汉英词典》(修订版)为蓝本,在此基础上删去生僻、不常用的词条、共收条目五万三千条,其中特别收入新词一万余条。所收条目涵盖了政治、经济、法律、生化、医药、生态、电子、科技等诸多学科领域。每个条目的释义都经过仔细推敲,语言简明精确。为了便于读者查阅,编者对词条所属学科和修辞用法作了标注,而且对所有单字条目标注了词性。增加以英文字母开头的词语和分类词汇,突出时代特色,反映语言发展规律。
本词典所指的难译词含义为:,随着社会、科技进步而出现的新生词或特色词;第二,某些未被现有词典收入的词;第三,一些非常有现实意义的词;第四,从对方语言中无法找到完全对应词汇的词。根据这一原则,本词典着重收入下述几方面的词汇:*政治、军事、日常科普、世界知名企业、环境保护、美容化妆、汽车驾驶常识、体育项目、专业学科与课程名称、菜肴名称、近年来常用的一些词、特色词以及若干成语。本书的收词方式之所以如此,完全是从翻译工作的角度出发,并以此作为切入点,尽量大可能使本词典所收集的词汇具有系统性。 为了查阅方便,书后附加有英语词汇索引。
收录单字条目6,000余条, 多字条目70,000余条,涵盖日常学习、工作和生活中的常用字词、百科词语和近几年出现在报刊、影视和网络等媒体上的一些新词语。 条目的英语释义切合汉语原意,并综合考虑英语的特有表达习惯, 注重汉英双语在意义内涵上的对应与统一。 条目的汉语例证(例词和例句)及其相应的英语翻译,可以帮助读者体会条目在不同语境中使用上的差异性和运用上的灵活性。 全书采用双色印刷,版式设计新颖美观、层次清晰;配有600余幅与条目内容相关的精美插图, 不仅赏心悦目, 而且可以更加直观地阐释条目意义。 适合广大师生、英语爱好者和翻译工作者使用。
强大的“单词力”是突破听说读写障碍的基础,对于英语学习者来说,一本有效的单词记忆书十分必要。本书涵盖家庭、交通、饮食、娱乐、购物、学校、职场等11大生活主题,收录120个场所常用的6000余单词,按照举目所及的使用工具、使用地点、人物与生物、氛围与动作进行分组,旨在通过 自然的图像记忆法,帮助学习者储备和记忆与日常生活息息相关的单词。
强大的“单词力”是突破听说读写障碍的基础,对于英语学习者来说,一本有效的单词记忆书十分必要。本书涵盖家庭、交通、饮食、娱乐、购物、学校、职场等11大生活主题,收录120个场所常用的6000余单词,按照举目所及的使用工具、使用地点、人物与生物、氛围与动作进行分组,旨在通过 自然的图像记忆法,帮助学习者储备和记忆与日常生活息息相关的单词。