《新英汉汉英词典(双色版)》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词12,000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,实际收词达40,000余条。提供了音标、词性、释义、用法、搭配、同(近)义词等。内容丰富,功能全面。汉英部分共收单字条目3,700余个,多字条目20,000余条。包括了日常生活、文教、科技、娱乐、体育、旅游、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了词性和汉语拼音,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
《英汉-汉英瓦楞纸箱技术词典》内容涵盖了造纸、瓦楞纸板制造、瓦楞纸箱加工中的送纸、印刷、开槽、模切、堆码、粘箱工艺和设备、瓦楞纸板和纸箱检验,同时也兼收了与此有关的化学、化工、电气、电子、机械、计算机、自动控制、物理、热工、仪表、现代企业管理、环境科学等方面的英汉、汉英词条共50000余条。词典编排采用英汉、汉英对照,按照英文字母和汉语拼音字母顺序列出词条。
供中等英文水平读者使用。本书共收词50000余条,其中英汉部分20000余条,汉英部分30000余条。英汉部分突出了应试内容,选词紧扣大中学英语教学大纲;汉英部分以实用为原则,收录了近几年出现的新词,新词义,可为英文写作以及中译英提供帮助。本书词汇量大,释义简明,编排合理,查检方便,具有小体积,大容量,实用高效的特点。
《外研社精编英汉汉英词典》(大字本)是一部具有英汉、汉英双向功能的词典,它具有以下鲜明的特点:收词量大:英汉部分收录主词目、固定短语及复合词60,000余条;汉英部分收录基本词条及派生词条40,000余条。新词新义多:英汉部分增收新词新义1,000余条;汉英部分增收新词新义5,000余条。实用性强:英汉部分语法标注详尽,收录了大量典型实用的短语和习语并提供大量用法说明,汉英部分标注词目词性并提供50,000余条例证搭配。
这是一部“新、准、全”的大型汉英·英汉习语辞书,共收录了汉语习语3.5万余条和英语习语1.9万余条。配有译文19万余条,例句2.6万余条,注释1700余条,此外,还加编了400余条辨析。该辞书能满足广大语言学习者,翻译工作者,从事外贸、外务、旅游等工作的涉外工作人员,英语教师,大专院校师生,英语自学者以及进修汉语的外籍人士等读者群的需要,是一部的双语工具书。
《英汉汉英词典(全新版)》的英汉部分紧扣英语新编教材和国家*颁布的全新英语教学大纲以及国家*考试中心编辑的《高考英语词汇表》,并结合学生课堂学习和课外阅读的实际需要,选词8000多个,加上派生词、复合词,共收入英语词汇约12000个。释项中提供了读音、词性、释义、用法、搭配、同义(近义)词辨析、例句及派生词、复合词等项目。其中对单词的释义、用法、搭配尤为详细。全书的汉英部分以学生的学习、生活、社交等实际使用需要为出发点,共选词18000多个。除表达形式固定者外,英语释义、翻译等均力求简单明了,通俗易懂,以利于读者的学习和掌握。
1、结构清晰本词典以中学英语教材为基础,以“高中英语课程标准”为指导,严格按照高考考试说明和考试大纲编写;全书分为英汉部分和汉英部分,可满足中学生学习英语的需要。2、收词适量英汉部分收录英语单词近9000条;汉英部分收录汉语常用字近3000个,词条15000余条。精选使用频率较高的新词语约1000个。3义例精准每个词条都经专家审订。释义准确简洁,通俗易懂;例句贴近生活,反映单词用法。4、“辨析”对易混近义词进行比较;“新词链接”对新词语加以解释;“语法项目表解”对中学语法知识用表格形式列出,简洁实用。
《新英汉汉英词典(双色版)》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词12,000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,实际收词达40,000余条。提供了音标、词性、释义、用法、搭配、同(近)义词等。内容丰富,功能全面。汉英部分共收单字条目3,700余个,多字条目20,000余条。包括了日常生活、文教、科技、娱乐、体育、旅游、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了词性和汉语拼音,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
供中等英文水平读者使用。本书共收词50000余条,其中英汉部分20000余条,汉英部分30000余条。英汉部分突出了应试内容,选词紧扣大中学英语教学大纲;汉英部分以实用为原则,收录了近几年出现的新词,新词义,可为英文写作以及中译英提供帮助。本书词汇量大,释义简明,编排合理,查检方便,具有小体积,大容量,实用高效的特点。
本书除收录环境工程的核心词汇外,还选择了给水排水、供热通风、化学工程、水文、气象、地质等方面常用到的词汇,共12507条。
《新英汉汉英词典(双色版)》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词12,000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,实际收词达40,000余条。提供了音标、词性、释义、用法、搭配、同(近)义词等。内容丰富,功能全面。汉英部分共收单字条目3,700余个,多字条目20,000余条。包括了日常生活、文教、科技、娱乐、体育、旅游、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了词性和汉语拼音,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
基于应用语言学、认知语言学、心理语言学、词典学和语料库语言学的理论,本专著试图通过研究双语学习词典呈现搭配中的认知因素的意义,尝试建立双语学习词典表现搭配的新模式。作者根据应用语言学和心理语言学的理论探讨了搭配学习的意义和心理依据,以概念隐喻理论为基础,构建了本研究的理论框架。作者还通过对现有单语学习词典和英汉双语学习词典搭配表现形式的对比分析和对目标受众的使用研究为本研究提供了有效性。很后,作者通过探讨隐喻的特性即其认知性、语言性和社会性对搭配的影响,提出了搭配在英汉学习词典中认知化呈现的四个原则,即理据原则、语义原则、语用原则和文化原则并以此构建了英汉学习词典词汇搭配信息认知化表现的模式。