《牛津英汉汉英小词典》是牛津大学出版社推出的一部质量上乘的英汉汉英双向词典。它保持了牛津词典精准可靠、释义简明的品牌特色,还具有以下几个鲜明的特色: 一、英文翻译地道,语言富有现代气息,英语语料全部来自语料库。 二、例句典型丰富,贴近日常生活,注重口语和惯用法,例于模仿学习。 三、所收词条全为英汉两种语言的核心词汇,释义精当贴切,浓缩英汉双语学习的精华。 四、编排更加科学,汉语词条全部标注词性。 五、突出汉语搭配,并针对汉语量词复杂难用的特点,设计了同类词典中独有汉语量词搭配。
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语,丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
《小小外研社英汉汉英词典(新版)》是在旧版《小小外研社英汉汉英词典》基础上经全面修订后推出的新版英汉汉英双向词典。词典的英汉部分收录单词及短语约40,000条,汉英部分收录单词及短语近30,000条。新版仍以初级、中级英语学习者的需求为导向;在对旧版内容进行勘误与改进的同时,新版更加注重对常用重点词条的解析,并采用了流行开本,使得新版不仅在内容上更新,更准确,其学习性和实用性也更为强大。
本书英汉、汉英部分收词各约3万条,新词新义多,反映时代特色,例证丰富实用,取材于手原版资料,双色印刷,美观醒目,易于查阅,双向检索,利于学习,翻译,以双语读者为对象,汉语释义加注拼音,便于外籍人士使用。
中国**颁布的“中小学英语课程标准”中指出:“学生应通过大量的专项和综合性语言实践活动,形成综合语言运用能力,为真实语言交际打基础。”并在“语言技能”目标中,明确提出了“使用英汉词典等工具书帮助阅读理解”的要求。为积极配合国家教育改革的这一新的发展,应商务印书馆国际有限公司的约请,由多位来自英语教学线的教师或专门从事英语研究的专家组成的编委会,经过三年多的潜心研究与精心编纂,完成了这部《全新版实用词典——英汉-汉英词典》,提供了一部可以满足新形势下广大中小学生对英语工具书需求的“与时俱进”的英语词典。 本词典由英汉部分和汉英部分组成。英汉部分收录词目5000余条,连同派生词、复合词、惯用语、习语等,收词总数达30000余条。汉英部分收录单字条目4000余个,多字条目10000余个。收词范围的确定以
收录人口学基本词汇 英汉、汉英双向收词10 000余条 为人口学专业英语入门工具书 外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等8 0余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
市政工程是城市基础设施工程建设的总称,包括城市给水排水工程、通风与空调工程、供热与供燃气工程、供电工程、通信工程、交通工程、环境卫生工程,等等。随着我国城镇化步伐的加快,城市规模不断扩大,中小城镇遍布各地,市政工程实际上早已是人们日常生活中密不可分的一部分。 本词汇手册英汉、汉英双向收词共15000余条,收录了给排水、电力、暖通、土木、交通通讯、光电等相关领域的术语词汇。市政工程学科跨度大,几乎包罗万象,在收词上编者尽量选取了与市政工程的设计、施工、工艺、材料直接相关的术语,避免过多收录有关交叉学科中的普通词汇。在术语译法方面,编者参考了市政工程专业的词典,借助了网络强大的搜索功能,并就某些术语的翻译咨询了相关专业人员。本书可供市政工程从业人员、大专院校相关专业师生及其他对市政工
《汉英译词点津》全书共四章,包括流行新词、常见成语、俗语谚语、中国古代哲学名句翻译。 章总结了近年来使用频率较高的汉语流行词和网络热词,第二章和第三章涵盖常用的汉语成语、谚语和俗语的英文地道表达,第四章精选中国古代哲学思想中值得背诵的名句及翻译。本书针对广大考生和英语学习者的实际需求,总结了与英语学习和翻译考试相关的重要汉英翻译内容。是专门针对口笔译考证人员、专业翻译人员、考研英语考生,以及志在学习和了解如何地道地用英语表达和传播中国文化的英语学习者而编写的汉英词句学习手册。
本辞典由资深英语教学专家精心编篡,历经两次修订,行销超过十年,备受好评! 英汉、汉英双向查找,使用非常方便; 共收中文词、词组、成语18000余条,以常用词为主; 共收常用英文词条15000余条; 中、英双重解释,简单明了; 所有中文词配标准拼音,便于部分读者纠正普通话发音; 双色、细致的排版,让人一目了然。
释义突出简明、准确、稳定和权威,用法强调语义差异、语法信息和语用特色,荟萃同义词、反义词、常用口语和经典谚语,着意于英汉、汉英的对比融合与使用。
《英汉口译教程系列:实用英汉酒店口译》由数十年来执教于英语口译教学一线并活跃于大型 活动现场的两位作者精心编著而成。他们本着实用 的原则,根据酒店口译 常见的场景将内容划分为10个单元,每个单元包括课文1和课文2两部分。每部分进一步细分为“对话中英互译”“短文英译中”“短文中译英”三节。在10个单元有针对性的口译训练之后, 的附录部分又列出了作者多年亲身实践积累得来的16条宝贵口译对策。 《英汉口译教程系列:实用英汉酒店口译》章节设置合理,内容科学实用,配标准美式录音,既可以作为大学生、研究生口译教材或口译教材的补充材料,也可以作为职业培训教材,还可以作为特定专业学生提高英语听力水平、口语能力的课外读物,可谓一书多用。
21世纪,是科学技术飞速发展的新世纪,信息技术、网络技术越来越深刻地改变着人们的生活、学习和工作方式。为了与时代合拍,满足读者英语学习的多方面需求,我们组织编写了这本全新的英语词典——《现代英汉·汉英词典》。该词典顺应半个世纪以来国内外辞书编纂的趋势,体现了当代语言学和辞书学的*研究成果。追踪当代语言发展的*变化,坚持语义与语用并重的原则,全面解释英语的语言特点,并为正确使用当代英语提供了可靠的依据。 本词典主要供初、高中学生,教师以及英语自学者使用。 本词典是一部中型词典,所收词目均以国家教育委员会*统编的初中、高中英语教材词汇表为基础,结合学生实际需要和日常会话中常用词而编写。具有使用频率高、派生搭配能力强等特点。 本词典分英汉和汉英两部分。其中英汉部分共收英语词汇7000余
《英汉口译教程系列:实用英汉酒店口译》由数十年来执教于英语口译教学一线并活跃于大型 活动现场的两位作者精心编著而成。他们本着实用 的原则,根据酒店口译 常见的场景将内容划分为10个单元,每个单元包括课文1和课文2两部分。每部分进一步细分为“对话中英互译”“短文英译中”“短文中译英”三节。在10个单元有针对性的口译训练之后, 的附录部分又列出了作者多年亲身实践积累得来的16条宝贵口译对策。 《英汉口译教程系列:实用英汉酒店口译》章节设置合理,内容科学实用,配标准美式录音,既可以作为大学生、研究生口译教材或口译教材的补充材料,也可以作为职业培训教材,还可以作为特定专业学生提高英语听力水平、口语能力的课外读物,可谓一书多用。
《多功能英汉汉英词典》根据当代辞书理论,从语义、语法、语用等方面详尽诠释了英语常用词的用法。 收词精当实用:英汉部分共收词汇40,000余条。其中包括各级各类教学大纲及考试大纲规定的全部词汇。汉英部分共收多字词40,000余个,特别收入中学各科教材中的常用词语,力求满足双语教学的需要。 撮要纳新,与时俱进:尽可能多地收录新词新义,真正做到了资讯量大,实用性强。 释义准确精当:英汉部分释义力求精确、详尽,义项准确;汉英部分简洁给出英文对译词(语),既可满足使用要求,又可节省篇幅。 体例新颖,美观大方:适宜检索、阅读。
《新编英汉汉英词典》依据国家对外教学领导小组办公室汉语水平考试部《汉语水平词汇与汉字等级大纲》精心编写而成,收词多,内容新,杏一阅方便,功能齐全,是一部帮助读者学习和使用英语的中型英语工具书。 本词典具有以下特色 词条项目规范,准确简明实用。 重点突出,针对性较强。 释义准确、简洁实用,深入浅出,通俗易懂。 英汉汉英前后对照,相得益彰。
《实用英汉汉英词典》根据当代辞书理论,从语义、语法、语用等方面详尽诠释了英语常用词的用法。 收词精当实用:英汉部分共收词汇约35,000。其中包括各级各类教学大纲及考试大纲规定的全部词汇。汉英部分共收多字词30,000余个,特别注意收入中学各科教材中的常用词语,力求满足双语教学的需要。 撮要纳新,与时俱进:尽可能多地收录新词新义,真正做到了资讯量大,实用性强。 释义精准精当:英汉部分释义力求精确、详尽,义项准确;汉语部分简洁给出英文对译词(语),既可满足使用要求,又可节省篇幅。 体例新颖,美观大方:适宜检索、阅读。
收词广泛:英汉部分共收词语约15000条,加上短语、派生词、复合词约达40000余条,汉英部分共收单字词4400余个,多字词38000余个。 新词新义: 收录新词新义,如汉英部分的“粉丝”“博客”“网恋”等。 释义精准: 释义力求精准、详尽、用语浅显易懂。 例句典型: 提供大量搭配与实用例句,以印证和深化词义、佐证用法。 插图精美:附有16项专题分类彩色插图,以增加对词义的理解,提高学习兴趣。