庞焱等编著的《日中同声传译长难句及应对策略》是一项基于会议同声传译专项语料库的实证研究。 旨在通过对日中同声传译过程和产品的分析,明确日中同声传译中影响传译质量的具体原因,并针对其主要原因,寻找有效改善或提高日中同声传译质量的方法和策略。 《日中同声传译长难句及应对策略》所使用语料库中的源语语料来源于笔者近十年所担当的广东省各种大型国际会议的现场真实录音。 目标语数据是在尽可能全效仿真会议现场的实验室状态下采集获取,语料库工具采用ExceI工具。 基于这个专项会议语料库,本研究对日中同声传译的过程和产品,通过数量化分析和差异性对比分析。 在研究过程中,尽可能地遵循“择重推进、实用”的原则,获取了真实、客观、数据化的研究结论— —日中同声传译中长难句是影响传译质量的关键因素,而表
庞焱等编著的《日中同声传译长难句及应对策略》是一项基于会议同声传译专项语料库的实证研究。 旨在通过对日中同声传译过程和产品的分析,明确日中同声传译中影响传译质量的具体原因,并针对其主要原因,寻找有效改善或提高日中同声传译质量的方法和策略。 《日中同声传译长难句及应对策略》所使用语料库中的源语语料来源于笔者近十年所担当的广东省各种大型国际会议的现场真实录音。 目标语数据是在尽可能全效仿真会议现场的实验室状态下采集获取,语料库工具采用ExceI工具。 基于这个专项会议语料库,本研究对日中同声传译的过程和产品,通过数量化分析和差异性对比分析。 在研究过程中,尽可能地遵循“择重推进、实用”的原则,获取了真实、客观、数据化的研究结论— —日中同声传译中长难句是影响传译质量的关键因素,而表
《365天日语口语大全》是为中国的读者朋友提供日语语言沟通上的帮助而编写,涉及的内容全面、实用。《365天日语口语大全》分为14个大的场景,共81个小场景。涉及日本人的生活、工作、交际、学习、交通、情感、娱乐、家庭等几乎各个方面场景的内容。《365天日语口语大全》每一部分包含版块:口语大放送、交流面对面、文化穿越。口语大放送把每一个场景用到的各种日语的口语很清晰、地道地表达出来,而且发散性地设置了三个不同层次的句型衍生。句型衍生非常人性化地分为短、中、长三个层次,日语初级可以看短句,中级可以看中句,中级以上可以看长句。交流面对面把每一个话题以现场交流的方式直观表达出来,让你说日语不再觉得无聊。文化穿越针对每一个场景主题,精心编写了日本文化内容,全面、细致、全方位立体地熟悉语言文化和日本国情。
《新文化日本语初级4》为第28课到第36课。各课由“课文”“句型”“练习”“练习题”构成。◇课文:是以学习者在日本生活时可能会遇到的各种场景,或感兴趣的种种情形来提示其句型。“课文”以会话为主,还包括书信和日记等。各课的课文内容不同,有些以理解为主,有些以典型对话及范文的重点。◇句型:各课中所出现的新句型,都配有能够与之呼应的实际会话的例句,可帮助学习者了解其含义。如有新的活用出现,也列举出其所需的活用一览表。◇练习:将新出现的学习项目配以会话的形式,做简短的替换练习,直到学习者充分了解其用法,并能自由表达为止。◇练习题:是针对各课学习内容所做的总结,可在课堂上使用,也可作为课后的练习。通过“练习题”的自我检测,可更加了解自己的学习成效。
《日本语古典文法教程》采用古文阅读和文法讲解相结合的全新方式按课设计编写,易教易学、实用性强。每课由古文选读、文法知识、课后练习等组成。选读古文由易到难、体裁多样,均为名篇佳作;文法讲解重点突出、循序渐进;课后练习紧扣文法、针对性强。《日本语古典文法教程》不仅适合作为古典文法的教材,也可兼作古文选读或考研应试参考书。
本书是出版的部有关日语史的学术著作。原著从问世的2006年5月到2007年2月近10个月的时间里重印了9次,迄今已累计加印19次。2007年还获得了日本第55届随笔俱乐部大奖。本书的特点是:深入浅出,平实易懂,例子丰富,具有很强的可读性和趣味性。在内容的编排与结构上也不落俗套,既不是单纯按照年代顺序横向描述,也不是完全按照语言领域分布纵向描写,而是将二者结合起来,既凸现了每个时代的显著特征,同时在对不同时代进行描述时重点描写该时代鲜明特征的领域,便于读者领会和掌握。《写给大家的日语史》语言简洁,文风清新隽永,加之图文并茂,是一部生动展示日语发展脉络的入门读物。本书由山口仲美著。
本书立足于原始的吴音材料,采用层次分析法,在结合中日双方的材料和研究成果的基础上对吴音音形层次展开探讨。并将其和魏晋南北朝时期汉语资料所显示的语音现象进行对比,探讨了吴音层次与六朝南音演变的关系,并试图从时间性和地域性两方面,分析吴音层次对汉语语音史演变的意义以及吴音自身在语音史上的定位。
《日本诗歌翻译论》全面论述日本诗歌的翻译理论问题,并包括部分翻译实例。上篇论述日本古典和歌、俳句翻译形式、翻译比较及评价问题,中篇论述日本近代以后问世的新体诗、现代短歌的翻译形式与文体问题,下篇论述日本诗歌翻译的技巧及意义。《日本诗歌翻译论》对于和歌、俳句、新体诗和现代短歌等诗型,分别从内容、文体、断句、节拍、休音的要素进行分析。根据各要素的特色以及在该诗型中的相对重要程度,针对性地提出能够均衡反映原作特色的翻译形式,并给出适当的译文。
本书是一本向读者介绍日语语言基础知识而写的日语学习入门级专业书,全书共分序论和6个篇章,分别从日语的发音、表记、词汇、语法、语用表达等几方面,通俗而准确地讲解了日语在世界语言之林中所具有的独特性格。书中分析了日语的长处和缺点,在介绍日语语言规律的同时,展现了蕴含在日语中的日本民族的生活习惯、风土人情。
中国的日语学习者在学习日语语音语调的过程中,不同程度地受到母语或母方言语音语调的干扰。《日语语音语调》根据编者多年研究和教学日语语音语调的成果和实践经验,由语音的发音机制、原理和方法等日语语音学的基础理论知识人手,结合我国日语学习者中常见的一些问题,就如何指导学生更好、更准确地掌握日语语音语调问题进行探讨。从日语语音的发音机制、发音原理及发音方法入手;教你掌握正确的语音语调;配备由日本播音员录制的相关例句;纯正地道,助你跨过学习语音语调的障碍。
本书撰写的目的是以现代日语为素材,使读者了解有关语言研究的知识。语言学的研究可以从各个角度进行。本书以句法为中心,尽可能介绍多种多样的问题切入点。本书书名为《新日本语学入门》,但正如在序章中提到的那样,“日本语学”是对现代日语的语言学研究的总称。阅读本书不需要预先掌握基础知识。虽然出现了大量新的术语,但是本书对这些术语都做出了解释。本书的对象不仅是准备研究现代日语的本科生和研究生,还包括准备学习语言学的学生,以及所有有志于探讨日语语言结构的人。
王念慈编著的这本《我的靠前堂日语课》依照难易度,细心规划出二十课。靠前课到第十课为五十音平假名及片假名教学,第十一课到第二十课则为基础单词、会话和语法教学。靠前课到第十课,以简明易懂的方式,从很基础的“日语五十音”开始教学,搭配笔画及中文翻译、插图、重音标示,方便记忆。本书完整的MP3音频,由有着很标准的东京腔发音的日籍名师群录制,让读者从很基础的五十音开始一边听,一边念,一边跟着学习、记忆,日语的听力及发音的实力,也能自然增强。