《法语笔译实务》(3级)根据《全国翻译专业资格(水平)考试法语笔译三级考试大纲(试行)》,并结合国家人事部《全国翻译专业资格(水平)考试的暂行规定》的基本精神,我们特为广大考生编写了这部《法语笔译实务(三级)》教材。本教材由正文和参考答案两大部分组成。一部分共16个单元,每个单元由“法语范文和注释”、“汉语范文和注释”、“翻译技巧”和“练习题”组成。二部分由“范文参考答案”、“练习参考答案”组成。在编写汉法两种语言“范文”的时候,我们以的实际语料为主要依据,选用了与我们的工作和生活密切相关的政治、经济、文化、艺术、教育、旅游、科技等领域的语料。语料主要来自《今日法国》、《北京周报》、《中国国情》、《中国文学》等刊物。根据本教材的实际需要,我们对所选语料进行了适当的增删、改写、修正
本书内容简介:众所周知,语言学习的基础是词汇,掌握常用词汇或基础词汇是表达思想和进行交际活动的关键环节。本套教材引进自德国知名语言教学机构cornelsen出版集团,共六个分册,分别是《德语基础词汇分类学习手册》、本书、《西班牙语基础词汇分类学习手册》(以下简称“手册”),以及与各手册配套使用的《德语基础词汇强化练习》、《法语基础词汇强化练习》、《西班牙语基础词汇强化练习》(以下简称“练习”)。本套书的亮点之一是与学习手册配套的强化练习册。练习的内容涵盖了手册中所有单词,形式上既有排序、填空、连线等以单词为主体的练习,也有写作及语言表达等开放式训练,简单实用,便于学习者将掌握的词汇在日常生活交际中自如运用。
对于法语习语的追寻源头有利于学习者掌握法语习语。在获知法语习语,尤其是那些形式和语义有些古怪的习语的来龙去脉后,不仅能增强学习情趣,还会对其寓意有一个深入准确的理解,从而更加得心应手、恰如其分地使用它们。此外,词源知识还有助于学习者深入了解法国的历史、文化、习俗等,从而提高自己的跨文化交际能力。 《法语习语“源”来如此2》精选了常用、有趣的法语习语300余条,按字母顺序排列。每条习语均有法文和中文释义,以便读者对该习语的意义有全面、准确的理解。每条习语的典故与出处,都力求简明扼要,一语中的。几乎每条习语的典故之后都附有例句,以强化读者对习语意义的理解,进而提高运用该习语进行交际的能力。需要注意的是,根据使用的语境不同,习语可能会有相应的变化。本书的正文后附有书中所收习语的索引,按字母顺序排列,以便
本语法书采用法英对比的方式编写,供高等学校法语专业和其他专业以法语为第二外语的学生,以及已有英语基础知识的法语学习者使用。 ???全书分为词法和句法两个部分,通过与英语语法对比的方式,对法语语法进行比较系统详细的阐释。词法部分按照词类分为八章,其中第五章动词部分对法语中的语式和时态做了讲解;句法部分分为五章,重点是句子的配合。在系统讲解法语语法的同时,本书侧重于撷取英语中与法语有对比意义的语法点进行对照讲解,这是本书的特色。
本书内容简介:众所周知,语言学习的基础是词汇,掌握常用词汇或基础词汇是表达思想和进行交际活动的关键环节。本套教材引进自德国知名语言教学机构cornelsen出版集团,共六个分册,分别是《德语基础词汇分类学习手册》、本书、《西班牙语基础词汇分类学习手册》(以下简称“手册”),以及与各手册配套使用的《德语基础词汇强化练习》、《法语基础词汇强化练习》、《西班牙语基础词汇强化练习》(以下简称“练习”)。本套书的亮点之一是与学习手册配套的强化练习册。练习的内容涵盖了手册中所有单词,形式上既有排序、填空、连线等以单词为主体的练习,也有写作及语言表达等开放式训练,简单实用,便于学习者将掌握的词汇在日常生活交际中自如运用。
本书覆盖了法语所有词类的用法,所选例词和例句及练习均为常用的基本词汇,不求详尽全面,只求能条理清晰地将法语基础语法知识展现给读者;再配以练习和习题答案,让法语学习者能在学习之余马上检验自己是否掌握了相关知识点。条理清晰,浅显易懂,适合法语初学者学习法语基础语法。有了扎实的语法基础,相信法语学习对大家来说会是一次有趣的经历。
《难经理论与实践(第2版供中医药、针灸推拿、中西医结合等用)/全国高等中医药院校研究生教材》分为总论和各论两部分,总论部分介绍了《难经》成书与流传及《难经》的主要内容与学术成就,并强调《难经》与《内经》的学术传承;各论部分分为五章,分别为:《难经》藏象理论、《难经》脉学理论、《难经》疾病理论、《难经》经络腧穴理论、《难经》针刺理论。
从法国购取版权的《法语实用语法》可算是目前国内法语语法书中的全新一代。它涉及到学生在最初几年中正确理解和运用法语所必需的所有语法要点,其内容编排和版式设计突出要点,别具一格,很能带动学生的求知积极性。本书以巴黎索邦大学对外法语教学专家丰富的教学经验为基础,对法语语法最常用的规则和最常见的现象作了精辟讲解。书中配有大量例子,旨在帮助初学者事半功倍地学好法语。每章的日常小对话均伴有幽默、活泼的插图,包含了解释过的语法概念,使学生能自然、轻松地提高口语能力及巩固语法知识。本书采用双色,正文前生动地列举了语法要点等章节结构图,打破了以往语法书的拘谨,为读者提供了一个立体的语法概念。本书的编写采用了传统的语法理论,同时借鉴了法国一些新的语法著作的优点。为了便于中国读者更好地使用本书,
《欧标法语语法练习A2》是“欧标法语语法练习”书系之一,也是从法国原版引进再加以本土化改编的教材,面向学习法语的青少年学生或成年初学者,特别为进入第二阶段(约101-200课时)学习的学生而设计,书中的练习难度为欧洲语言学习统一标准(CECR)A2水平。 本书包括了20个章节(讲),涵盖了以下这些内容:名词、代词、动词、不变化的词,不同类型的句子,以及复合句和表达各类状语的表达方式。 每讲均有这几种方排:想一想:帮助读者思想语言的构成,观察和发现与强化训练相关的规则;听一听:深入浅出地讲解学生在思考中可能会遇到的问题;练一练:越加细分练习部分的阶梯,能更好地引导学生轻松地拾级而上;理一理:帮助学生把多个专题中的内容融会贯通,力求以语法为出发点,用多样的练习形式,达到正确表达的效果。 正文
《法语笔译实务》(3级)根据《全国翻译专业资格(水平)考试法语笔译三级考试大纲(试行)》,并结合国家人事部《全国翻译专业资格(水平)考试的暂行规定》的基本精神,我们特为广大考生编写了这部《法语笔译实务(三级)》教材。本教材由正文和参考答案两大部分组成。一部分共16个单元,每个单元由“法语范文和注释”、“汉语范文和注释”、“翻译技巧”和“练习题”组成。二部分由“范文参考答案”、“练习参考答案”组成。在编写汉法两种语言“范文”的时候,我们以的实际语料为主要依据,选用了与我们的工作和生活密切相关的政治、经济、文化、艺术、教育、旅游、科技等领域的语料。语料主要来自《今日法国》、《北京周报》、《中国国情》、《中国文学》等刊物。根据本教材的实际需要,我们对所选语料进行了适当的增删、改写、修正