本书共分两部分:商务接待和贸易谈判,共16课内容,包括:迎来送往、下榻宾馆、旅游参观、宴请宾客、机场送别、宴会发言;求职面试、公司介绍、缔结商务关系、发盘、价格讨论、付款方式、数量讨论,交货、包装、保险。每课包含口译技巧或商务知识、生词准备、中译法短句翻译、法译中对话翻译。翻译备有法汉译文,实用性强,便于学生模仿以提高语言表达能力。
全书分为三部分,内容针对援外医疗队队员在国外的生活和工作所需,既考虑他们的工作,也顾及他们应对日常生活交流。 第一部分是日常生活用句,满足队员日常生活主要场景会话需要,同时融入一些有疑问词引出的疑问句,以弥补上述场景设计数量的不足,也契合使用者掌握和运用疑问词造句的需要。第二部分是医务会话,内容涵盖西医各科室以及中医。还收录常用药名、医疗器械、各种医学证明、检查化验单。书的最后部分是一万多字的《法语极简语法》,方便使用者学习和掌握基本语法。 本书特色是医务部分的会话不采用传统口语书中一问一答套路,而是按医生和患者用语分开列出常用句例,让医生即时运用句例问诊,并听懂患者口述的病情,减少句子重复的几率,节省篇幅。 根据使用者法语水平不足的情况,句子以简单句为主。每一章节会话后附有补
法国是中国的重要贸易伙伴,而法国也将中国列为优先贸易伙伴。除了法国,世界上还有许多法语国家和地区与中国有着重要的贸易往来。因此越来越多的法语专业学生和商贸人士希望了解掌握法语,尤其是商务法语。顺应时代的需求,编者编了这本《商务法语》,以对话的形式向读者介绍经济商务领域迎来送往以及此领域中常用的法语表达方式和法国商务基本知识,同时也涉及了经济领域。本书既可作为法语专业商务课程教材,也是从事法语经贸工作人士和对商务法语有兴趣的读者的自学丛书。
书本共分35章,根据学生从签证到赴法的流程安排来分布章节。每章*少设置两个场景对话,对话之外还添加了一些与场景或内容相关的词汇。如此,学生既能学到场景口语,还可以学习外延词汇。另外,书本也包含了不少法国文化,如:戏剧,音乐会,建筑,烹饪等。 本书适合有一定法语程度,初出国门的留学生,高校法语专业及二外的学生,也可用于法语教师的教学参考。
本书以多年的教学实践为基础,借鉴蒙特雷 翻译学院的口译训练方法,从口译听力理解、笔记练习、短期记忆训练、语言水平提高方面进行设计。 本书以口译技能为主线,以口译学习策略和社会热点问题为主题切入点:既传授了口译知识,又练习了相关的口译技巧;既训练了听译能力,也提供了跨文化交际时谈论的素材。 希望此教材为刚刚从事法语口译教学的老师提供帮助,也为想进一步提高口译和听力能力的学生提供练习资料。
法语是世界上广泛运用的语言之一,全世界有三十多个国家和地区,总计约一亿人通用法语。现在,我国国际地位空前提高,国际交往日益频繁。为适应我国日益扩大对外开放的需要,特再次编写《基础法语口语速成》一书。本书对象为大、中院校的学生,可作为以法语口语为公共任选课程(32~40学时)的。本书也可作为实用的会话手册、分类词汇手册和简明语法手册,供社会上急需使用法语从事涉外工作、学习、旅游、商贸的各界人士自学之用。全书共分20课,各课安排如下:1~6课为语音阶段。简明介绍法语语音的基本知识,附有发音图表、读音规则以及练习,帮助初学者讯速学会朗读法语单词的句子。7~17课以功能法为纲,把人们日常生活交际中最重要的题材,按惯用法说和句型一一列出,课文加注发音音标,方便朗读。课文后的小型情景会话,帮助学习者
《法语口译实务》(三级)的编写中,编者既以《英语口译实务》(三级)为蓝本,主要参考其中的编写模式和主题内容,更注重口译训练的基本原则和技能。 1、尽量选择真实的口译语篇素材。2、尽量把书面资料改编为口头语篇。3、即便在为应试编写的“单句翻译”练习中,编者也尽量选用套语、口号、常见表达等既具独立语言形式又有完整交际意思的句子。4、把《英语口译实务》(三级)中的“英汉互译”和“课文口译”分别改为“对话口译”与“语篇口译”,旨在突出话语语篇的口头表达特点。 口译思维程序主要分为:逻辑理解、概念记忆和交际表达三个阶段,每个阶段均依靠一系列相关的技能。 其中逻辑理解阶段依赖的主要是源语信息接收、分析归纳、预测推理等技巧,为此,每个单元的“口译操练”配有听力填空练习,各单元口译语篇均