旨在通过本书,让读者在较短的时间内熟悉并掌握法语语音。本书编排独特,重点突出,特别适合法语自学者,或是选修法语为第二外语的读者。 录音由上海人民广播电台讲授多年法语广播讲座的上海外国语大学教授束景哲、语音专家花秀林朗读。
《法语口译实务》(三级)的编写中,编者既以《英语口译实务》(三级)为蓝本,主要参考其中的编写模式和主题内容,更注重口译训练的基本原则和技能。 1、尽量选择真实的口译语篇素材。2、尽量把书面资料改编为口头语篇。3、即便在为应试编写的“单句翻译”练习中,编者也尽量选用套语、口号、常见表达等既具独立语言形式又有完整交际意思的句子。4、把《英语口译实务》(三级)中的“英汉互译”和“课文口译”分别改为“对话口译”与“语篇口译”,旨在突出话语语篇的口头表达特点。 口译思维程序主要分为:逻辑理解、概念记忆和交际表达三个阶段,每个阶段均依靠一系列相关的技能。 其中逻辑理解阶段依赖的主要是源语信息接收、分析归纳、预测推理等技巧,为此,每个单元的“口译操练”配有听力填空练习,各单元口译语篇均
你想和外国朋友交流吗?你会不会因为语言不通而感到无所适从呢?你是否觉得学习了那么多年的法语,上了那么多培训班,法语却还是与你无缘?也许你的考试尽满分,也许你的单词超级多,也许你的语法一级棒,可是见到外国朋友却满脑子的汉语,就是找不到恰当的法文来表达,心里干着急,这么绝好的锻炼口语的机会就这样在焦虑急躁中收场了。如果你有以上的问题,那么现在就拿起这本《我的法语书一看就上口》,你会发现书中充满了你可以随意套用的句子,它将保证你的每句对话都是棒的,可令你的口语毫无问题地面对挑战。
本书分商业信函、经贸文本两部分,共16个单元。商业信函部分涉及到建立贸易关系、询盘、报盘、还盘、订货、发货、支付、运输、保险、索赔等外贸业务主要环节的信函往来;经贸文本部分包括公司间经贸业务合同(代理合同、销售合同、来料加工合同、补偿贸易合同等)、政府间经贸合作协议、经贸业务活动报告、市场调研与经贸法规。本书内容丰富,实用性强.每个单元由正文、词汇、注释及翻译等相关练习组成。注释中适当地加入一定数量的经贸法语术语、词汇及用法,以便读者能区分普通词汇在经贸法语中的特定含义。