该书是法汉对照读物,选取了30个故事,尽量能够反映非洲风貌及民间故事的特点:人、灵、妖、动物、森林、河流、草原、服饰、饮食,等等。他们(它们)在说话、在行动,丰富着我们的想象。我们编译本书的目的之一就
在这部书里,作者以童话式的笔触,阐述含义深远哲理寓言。小王子天真浪漫却富含深意的话语,带我们寻回儿时纯真的梦想,朴实而无伪的友谊,以及生命中最宝贵却最易被忽略和遗忘的真情…… 小王子是一个孤独的小人儿,他喜欢画画。他画了一条大蟒蛇正在吞食一头大野兽,他拿给大人们看,大人们却说他画的是一项草帽,小王子很是忧伤,不知为什么,他做的很多事情大人们总是不理想,一次偶然的机会,作者与小王子在撒哈沙漠上相遇了,他们一点一滴地交心,共同寻获在成人世界里久失的天真与感动。
一门语言是一个渡口,学习外语就是“让我们荡起双桨,小船儿推开波浪。”只是,我从来不相信“漂洋过海”会是歌里唱的这番完全不真实的景象:“海面上倒映着美丽的白塔,绕着绿树红墙。”不过我也不认为从小到大最常听到的教诲里包含了求知的真理:“学海无涯苦作舟。”的榜样就是战国头悬梁锥刺股的苏秦、晋朝囊萤映雪的孙康(尽管夜里捉许多萤火虫照明或黄昏里映着雪光读书会让我痴痴地生出好些浪漫淘气的想法)。