本书集中了中韩两国语言教育工作者和体育、医药等各行业的专家,精选了以固有词为主的15 000多个词条。词条的编排主要是按词义分类,同时兼顾了词的词性。包括的类别有:人体、饮食、服饰、居住、政治、经济、网络、体育、自然现象等86项。 本书在收词方面还有以下特色:,针对全民学外语迎奥运的社会形势,选词时特别选编了各种门类的体育词汇。第二,针对韩语毕业生留学深造和就职的需要,选编了一些符号和公式的韩国语表达法。第三,针对韩国学生学习汉语的需求,每个单词后都瓢了汉语拼音。此外,为了全球记忆和理解单词,在外来语较多的体育等项目里给出了英语。
了解术语的形成原理,将其准确地应用于生物学术语研究,构筑正确的、统一的东亚生物学术语对未来的科学技术发展是至关重要的。由于术语的形成主要是通过结合原有的用语或者借用外来语方式构成,因此对术语的规范和统一应综合考虑其正确性、单义性等特点,使术语体系化、科学化、母语化。 笔者鉴于以上对术语的理解,借助延边大学“211工程”三期重点学科建设项目资助得以开展相关资料调查,并深入分析了英语生物学术语的使用现状,本着推进术语规范化和标准化方案之目的,完成了本项包括英语、标准语(韩国语)、文化语(朝鲜语)、汉语、日语在内的生物学术语对译目录,这将对东北亚的生物学研究及生物学术语的规范化和普及产生深远的影响。 对于位于东北亚地区的中国、韩国、朝鲜、日本各国使用的术语规范化和标准化问题,我们应该不