本书分为三部分:意大利短语、敦请和成语、谚语,每部分都按照字母顺序排列。老虎到实践的需要,我们昼扩展了收集的范围,收入了常用的一些拉丁语的东西。在中文注释中,力求符合汉语的表述习惯。总起来说,谚语的界定是非常明确的,而短语、熟语和成语之间没有非常清晰的界定,我们将一般不独立使用的词组作为短语,可独立使用的单词、词组和有动词的表达方式作为熟语和成语。由于历史背景和文化差异等因素,有些意大利谚语不合乎中国人的思维;随着时代变迁和社会发展,有些熟语和成语正在转变含义或者出现新生与消亡。这些都需要大家在实践中体验感悟,而不是生搬硬套。
目前,我国到国外探亲访友、学习工作、旅游商贸的人越来越多,国外来华贸易、旅游的人也不断增加,中外在社会生活各方面的交流呈现出不可阻挡的强大趋势。更何况,中国已加入WTO,在这种形势下,和外国人打交道已经是大众生活不可避免的组成部分。为了帮助缺乏外语语言基础的人,克服语言障碍,达到与外国人简单交流的外语水平,我们特意编著了这套“即学即用口语丛书”希望能为广大读者带来切实、有效的效果。语言不仅是工具,也是武器。为了适应未来社会日益激烈的竞争,精通、熟悉几门语言是必须的。所以,希望大家能拿出更多的时间和精力,潜心学懂、学通一两门外语。这套小工具书虽然能解一时的燃眉之急,却非学习语言的长久之计。这是应用此套工具书的广大读者必须明了于心的。由于时间仓促、水平有限,书中疏漏、不准确之处再所
本的教学对象是意大利语本科三、的学生,要求学习者的意大利语水平达到欧盟语言统一标准的B2级。本书分为十章,前七章以理论为主,后三章以实践为主,真正做到理论与实践相结合。本书的理论部分包括了翻译概论、翻译的性质、翻译的原则——翻译三要素、翻译和语篇的文体、中意文化与意汉翻译、翻译与对等、翻译技巧和翻译准则等章节。本书的实践部分编入了大量的翻译练习和意汉、汉意翻译常用语句,以供读者学习参考。在附录中本书编入了“意大利语常用缩略语表”,这是到目前为止,出版的意语教学用书中相关词条收录多全的缩略语表。
《意大利语核心表达法》几乎涵盖了意大利语口、笔语中有关各种逻辑关系表达法的点点滴滴,许多章节几乎采用了穷尽法,把有关逻辑关系的表达法都作了详尽的介绍,这主要基于意大利语对中国学生来说不是母语,灵活运用各表达方式,需要通过机工模仿与大量和学习和记忆。书中各个章节均以表格形式进行整合编写,清晰醒目;同时按拉丁字母顺序排列,便于检索和查阅。书中的每一个词条或短语所配的精当例句,多选自意大利原版辞书或语法著作以及名家名篇,规范严谨、短小精悍、地道实用。
本书是对外经济贸易大学外语学院意大利语系意语专业必修课-意语经贸谈判与口译课使用的教材,由对外经济贸易大学意大利语系主任,研究生导师,中国-意大利语言教学中心主任周莉莉编写。在本书中,编者根据自己对意语经贸谈判与口译的几十年实践经验,给读者指出了完成经贸谈判与口译的关键与技巧。因此,本书在指导学生掌握意语经贸谈判与口译方面有新意。教材以经济全球化的主要表现:贸易自由化、生产国际化和金融全球化为基点,其内容包括了对外经济贸易主要的业务环节(价格谈判、合同条款谈判、咨询、代理等),还涉及国际信贷、交钥匙工程、工程承包、合资经营、投标及技术专人等。主要以技能训练为主,采用场景对话与口译。教材还能作为国内意大利语自学者的一本实用参考书。
在一门语言的听说读写中正确理解和使用成语和谚语,往往会起到画龙点睛的作用,让语言的表达与运用生动自如、地道流畅。本书汇集了我40多年在学习、工作中收集的意大利语谚语、格言和成语资料,经过精心的编撰,是一本内容翔实丰富、便于查找和理解的实用性工具书,填补了目前国內意大利语工具书的空白。
《意大利语动词搭配大全》把意大利语共七千多个常用动词逐一进行了梳理.找出了要求接介词的动词近两千余个,编写成《意大利语动词搭配大全》这本学习参考书。直接系统地学习一些语法框架.掌握词汇搭配组合的结构,并通过例句去学习和记忆其用法,可谓是行之有效的学习方法.这也是外长期的外语教学实践所证明的适用方法之一。
本词典是为具有意大利语水平的读者编写的词汇学习工具书,收录词汇近6000条,皆为达到初级和中级意大利语水平需要掌握的基本词汇,收词时还参考了目前通行的意大利水平考试官方网站A1-B2级别的考试所出现的词汇。词典分为初级词汇(2800个)和中级词汇(3100个)两部分,词条下不仅提供了必要的语法信息,还给出使用搭配和短语的例证。本词典配套音频可免费下载。
意英双向,兼配意大利语语法,一书三用。适合以意大利语为第二外语的中等水平学习者使用。外教社于2001年从哈珀-柯林斯出版集团引进出版了柯林斯德英·英德、俄英·英俄、法英·英法、葡英·英葡、西英·英西和意英·英意等系列袖珍双语双向词典。该系列词典体积轻巧、查找方便,广受读者尤其是具有一定英语基础的小语种初学者的欢迎。为了给较高水平学习者提供收词更多、信息更全面的词典,外教社又引进了四本中阶双语双向词典:《柯林斯中阶德英·英德词典》、《柯林斯中阶法英·英法词典》、《柯林斯中阶西英·英西词典》、《柯林斯中阶意英·英意词典》。四部词典的收词、立目、配例均依据庞大的柯林斯语料库,与袖珍词典相比,中阶词典收词更广、释义更详尽、语法说明更系统。·双向收词六万余条;·新词新义收录全面;·核心词汇释义详尽;
本书是对外经济贸易大学外语学院意大利语系意语专业必修课-意语经贸谈判与口译课使用的教材,由对外经济贸易大学意大利语系主任,研究生导师,中国-意大利语言教学中心主任周莉莉编写。在本书中,编者根据自己对意语经贸谈判与口译的几十年实践经验,给读者指出了完成经贸谈判与口译的关键与技巧。因此,本书在指导学生掌握意语经贸谈判与口译方面有新意。教材以经济全球化的主要表现:贸易自由化、生产国际化和金融全球化为基点,其内容包括了对外经济贸易主要的业务环节(价格谈判、合同条款谈判、咨询、代理等),还涉及国际信贷、交钥匙工程、工程承包、合资经营、投标及技术专人等。主要以技能训练为主,采用场景对话与口译。教材还能作为国内意大利语自学者的一本实用参考书。
意英双向,兼配意大利语语法,一书三用。适合以意大利语为第二外语的中等水平学习者使用。外教社于2001年从哈珀-柯林斯出版集团引进出版了柯林斯德英·英德、俄英·英俄、法英·英法、葡英·英葡、西英·英西和意英·英意等系列袖珍双语双向词典。该系列词典体积轻巧、查找方便,广受读者尤其是具有一定英语基础的小语种初学者的欢迎。为了给较高水平学习者提供收词更多、信息更全面的词典,外教社又引进了四本中阶双语双向词典:《柯林斯中阶德英·英德词典》、《柯林斯中阶法英·英法词典》、《柯林斯中阶西英·英西词典》、《柯林斯中阶意英·英意词典》。四部词典的收词、立目、配例均依据庞大的柯林斯语料库,与袖珍词典相比,中阶词典收词更广、释义更详尽、语法说明更系统。·双向收词六万余条;·新词新义收录全面;·核心词汇释义详尽;
本书是对外经济贸易大学外语学院意大利语系意语专业必修课-意语经贸谈判与口译课使用的教材,由对外经济贸易大学意大利语系主任,研究生导师,中国-意大利语言教学中心主任周莉莉编写。在本书中,编者根据自己对意语经贸谈判与口译的几十年实践经验,给读者指出了完成经贸谈判与口译的关键与技巧。因此,本书在指导学生掌握意语经贸谈判与口译方面有新意。教材以经济全球化的主要表现:贸易自由化、生产国际化和金融全球化为基点,其内容包括了对外经济贸易主要的业务环节(价格谈判、合同条款谈判、咨询、代理等),还涉及国际信贷、交钥匙工程、工程承包、合资经营、投标及技术专人等。主要以技能训练为主,采用场景对话与口译。教材还能作为国内意大利语自学者的一本实用参考书。
本书列出了要求前置词的近四百个常用动词,并给出了例句。此外,形容词的后面究竟是加a还是加di,究竟是加名词还是加动词不定式,对初学者也是难点之一,所以本书对要求后面接前置词(即介词)的形容词也进行了归纳总结,并给出了例句。书中的例句均来自意大利原版辞书或名家名篇。例句的难易程度考虑到了初学者以及中高级程度的学习者,所以相关词条下的例句往往不止一个。所有例句大多短小精悍、实用性强。语言教学实践证明,通过例句或在大量的阅读中去学习和记忆词汇及其用法,是较科学的且行之有效的方法。为了学习者使用方便,本书对单词重音不规则的词汇(不包括由于动词变位而造成的读音不规则的词汇),皆用小黑点在字母下方标出。
本书分为三部分:意大利短语、敦请和成语、谚语,每部分都按照字母顺序排列。老虎到实践的需要,我们昼扩展了收集的范围,收入了常用的一些拉丁语的东西。在中文注释中,力求符合汉语的表述习惯。总起来说,谚语的界定是非常明确的,而短语、熟语和成语之间没有非常清晰的界定,我们将一般不独立使用的词组作为短语,可独立使用的单词、词组和有动词的表达方式作为熟语和成语。由于历史背景和文化差异等因素,有些意大利谚语不合乎中国人的思维;随着时代变迁和社会发展,有些熟语和成语正在转变含义或者出现新生与消亡。这些都需要大家在实践中体验感悟,而不是生搬硬套。
全书以视、听、说交际法为主要教学法,图、文、声并举,充分地尊重外语教学的客观规律,贯彻“听说”、“急用先学”、“循序渐进”的教学原则,以课文和对话为教学中心内容,用各种方法全面地调动学生参与教学实践的积极性。重视设计好真实、合理的语言环境,并注意通过语言教学传授意大利基础文化知识(包括概况介绍、风土人情、生活习惯等),展示中意文化之间的差别,寓文化教学于语言教学之中,从而引导学生逐步用意大利人的思维方法思考问题。以传统的语法教学法为辅,使学生在具有较好的听、说、读、写能力的同时能够较扎实地掌握语法规律,以便强健自己的语言“造血机能”更好地发挥已学过的语言知识。