《鄂伦春语·汉语·俄语对照词典》由 韩有峰,孟淑贤,(俄罗斯)莫罗佐娃·奥丽嘎·尼古拉耶芙娜等著
《新编俄国文学简史》以兼顾学术性、普及性和简明性为原则,以时间和重要作家、作品为主线,对19世纪之前直至当下的俄国文学进行了全面梳理和介绍。全书内容详略得当,既有大的文学史方面的概述,又有细致的作家、作品分析,同时将文学事件、历史事件,作家的生平、重要经历、创作思想以及作品分析融合在一起,使读者既能够全面把握文学发展流变的概貌,又能够对重要作家、作品有深入的了解。
《鄂伦春语·汉语·俄语对照词典》由 韩有峰,孟淑贤,(俄罗斯)莫罗佐娃·奥丽嘎·尼古拉耶芙娜等著
俄语语法非常复杂,而动词又是俄语语法的难点,因此,学习者对俄语动词的掌握均有不同程度的困难。正因此如此,《俄语动词》对俄语的动词进行全面具体的论述,使学习者能快速、全面地掌握俄语动词。《俄语动词》可供高等学校俄语专业学生使用,也可以作为非俄语专业学生学习动词时的参考书。
《新编俄国文学简史》以兼顾学术性、普及性和简明性为原则,以时间和重要作家、作品为主线,对19世纪之前直至当下的俄国文学进行了全面梳理和介绍。全书内容详略得当,既有大的文学史方面的概述,又有细致的作家、作品分析,同时将文学事件、历史事件,作家的生平、重要经历、创作思想以及作品分析融合在一起,使读者既能够全面把握文学发展流变的概貌,又能够对重要作家、作品有深入的了解。
《新实用汉语课本》是为海外成人汉语者编写的一套零起点综合汉语教材,是《实用汉语课本》系列的第二代产品。两代产品在国际汉语教学界的影响已有30余年。本次修订后的第3版,主要围绕几个外国人在中国的生活及他
本书共分五章。第一章,换译研究述评。将换译定位在翻译策略、方法和技巧的范畴;梳理国内外相关文献可知,换译之雏形孕育于翻译实践中。第二章,换译概念界定。通过称名历时考察,明确内涵并界定概念。第三章,换译类型解析。分析大量双语语料,根据“语形—语义—语用”矛盾,以形态为标准,归纳出有形换译和无形换译。第四章,换译机制假说。模拟“理解—替代—表达”过程,尝试弄清双语语形、语义和语用之间的关联,点线交织、动静结合,发掘显性换译机制与隐性换译机制。第五章,换译理据阐释。以语言学理论为主体,思维学和文化学理论为两翼,旁涉哲学、美学等其他学科,构成“一体两翼+空间+点缀”式理据阐释框架。在WHAT—HOW—WHY指引下,尝试建立“现象—概念—类型—机制—理据”的系统研究。
影集用数百幅风光、人物等摄影作品,图文并茂,解说有据地再现了作者行摄多年的经历和感受,内容包括靠前的校园、体坛盛会、世界五大博物馆等,足迹涉及欧美诸国、大河南北。兼顾了人与风景等多方要素,使作品更具人文情怀。
本书共分五章。第一章,换译研究述评。将换译定位在翻译策略、方法和技巧的范畴;梳理国内外相关文献可知,换译之雏形孕育于翻译实践中。第二章,换译概念界定。通过称名历时考察,明确内涵并界定概念。第三章,换译类型解析。分析大量双语语料,根据“语形—语义—语用”矛盾,以形态为标准,归纳出有形换译和无形换译。第四章,换译机制假说。模拟“理解—替代—表达”过程,尝试弄清双语语形、语义和语用之间的关联,点线交织、动静结合,发掘显性换译机制与隐性换译机制。第五章,换译理据阐释。以语言学理论为主体,思维学和文化学理论为两翼,旁涉哲学、美学等其他学科,构成“一体两翼+空间+点缀”式理据阐释框架。在WHAT—HOW—WHY指引下,尝试建立“现象—概念—类型—机制—理据”的系统研究。
本书针对俄语初学者编写,目的是帮助学习者在比较短的时间内掌握俄语的发音规则和常用句型,了解基本的语法,学会涉及日常生活、学习、工作和商务活动等各个方面的常用词汇和表达方式。 全套书共三册,包括一个简明的语音部分和45篇课文,分别按生活、学习和工作等主题编写。每课围绕一个专题展开,设有基本句型、对话、课文、词汇表和语法部分;课后配有练习,以帮助学习者熟悉和掌握课内出现的词汇、句型以及语法现象。每课主题和选定,基本句型、对话、课文等的选编均是从功能性出发,尽量选取实用、简洁、地道的表达方式。 每册书均配备CD-ROM和CD,这些电子、音像产品能有效地帮助本书的使用者轻松自学。 本教材适合俄语自学者和培训班使用,尤其适合前往俄语国家学习、进修和工作的各界人士使用。