对比与巧合,新闻与旧识,凝视与思考,语言,艺术,社会,科学,美景,风俗习惯。在华旅居35年的作者一步一步地发现了一个又一个奇迹,与读者们一起分享他在中国的所见所闻。
作者紧紧围绕关系密切的文明和民俗主题,聚焦在这片土地上的宗教、文学、艺术、饮食和其他风土人情。从三原和泾阳的黄土地道梅县富饶的苹果园,从咸阳的渭水到渭南的煤矿“黑带”,从繁华城市中心到凄清的乡村原野,从国内外知名的画家、作家到默默无闻的乡野村夫......通过大量的走访,亲眼见证了陕西的变化和发展。
Beijing yesterday waright with all kinds of colors, the yesterday life of Beijinger were also multicolored. The photoring uack to the familiar alleys, the disappearing life, those warm faces, and those happy days with soul and dreams.
在甘肃省的版图上,位于黄河以西、祁连山脉与蒙古高原南缘隆起的北山之间,有一条长约一千公里,宽约数十里至百里的狭长地带,这就是的“河西走廊”。从这里往西,经过中亚,可以和南亚、西亚乃至整个欧洲联系起来。历史上,它曾是中西贸易最主要的通道,这条通道,被称为“丝绸之路”,它对世界文明的发展作出过重大贡献。敦煌,就处在河西走廊最西端。 1900年,一个偶然的机会,有一个叫王圆篆的道士,在敦煌莫高窟的一个洞窟里发现了数万卷经卷及文书。这位道士根本没有想到,他的这一发现,使敦煌这个从13世纪以后逐渐衰落的文明都市,再度引起全世界的广泛瞩目。
这是一本全新的旅游手册,读者对象是来华的外国旅游者,作者则是在中国生活多年且熟悉中国旅游资源的几位外国人士。书中分为两个部分。部分概述中国的历史和文化背景;第二部分详细介绍了53个外国人去的地方,其内容包括景点特色、旅游提示、交通、住宿、饮食、购物等多项内容。全书信息详尽、准确、实用,是来华旅游者手中理想的导游指南。全书65万字,400余幅图片和旅游示意图,彩色印刷。
La richesse du patrimoine culturel d'une ville est generalement liee a sa Iongue histoire. Or depuis la haute antiquite, il y a 4e0 000 ans de cela, le developpement de la region de Beijing a ete continuel, et se poursuit encore de nos jours. Beijing est aujour- d'hui une metropole internationale tournee vers I'avenir. Ses vestiges et ses monuments, representatifs des diverses epoques de son histoire, rassemblent un riche patrimoine, qui fait de la ville un immense musee empli d'inestimables tresors. Ses 130 musees repertories, par leur abondance et leur variete, font le bonheur des touristes. Centre culturel de la Chine, Beijing pte de nombreux musees nationaux dont les collections permettent de decouvrir la quintessence de la culture chinoise. Les musees specialises retracent les progres realises dans les differents domaines. Par ailleurs de nombreuses demeures anciennes ayant appartenu de grandes figures sont autant de petits musees intimes. Les musees municipaux, quanta eux, temoignent de la specificite d