《中国概况:简明版》是针对海内外学习者打造的具有新时代特点,从政治、经济、文化、社会、生态文明等多个视角 介绍中国的全媒体、数字化的中国国情类教材。本书内容涵盖广,除去常见的地理、政治、经济、历史、文化等内容,材料的选择与呈现 加关注当下和未来,尤其“ ”政策、新经济形态、新发展理念和新发展格局等内容和知识点的收录,可以帮助学习者了解、认识当下中国,有助于人文交流与跨文化比较。在书写策略上,本书较通用版而言,趣味性和故事性 强,将原本专业化、概念化的讲解以 加生活化的方式和轻松活泼的语言呈现出来。同时,本书每一章开始前注明学习目标,每节课前附热身视频、课后附拓展内容和练习等,重要字词附拼音,便于学习者巩固所学并进行自主学习。
本书基于语用标记表达的多维特征,探讨语用标记用法的语境条件和理解机制。采用互动语言学的分析思路,基于自然口语对话材料,以在线生成的视角进行观察,通过下一话轮证明程序将语用标记的序列分布和多模态表现作为形式依据,分析其表达功能。通过对不同类型个案考察,提出自然口语中语用标记功能浮现具有位置敏感特征,互动行为与语用标记具有互育关系,话轮转换的韵律特征框架是语用标记解读的重要途经。语用标记的韵律特征有别于语法化成分,语用标记的功能浮现从根本上说是语用化不是语法化,尽管两者在某些方面存在类似的过程表现。
Thiook gives a brief introductionto the Chinese Buddhist beliefs,history, sects, art, architecture, pagodas,monasteries, and sutras translated into Chi-nese from the original Sanskrit and otherIndian languages. It also describes the foursacred Buddhist mountains and five majorgrottoes travelers may wish to see, the orga-nization of the Buddhist monasteries and lifein the cloisters, Buddhist festivals and majorBuddhist activities, as well as relationsbetween Chinese and foreign Buddhist soci-eties and organizations. Written in a livelyand conversational style, with accurate his-torical references and fascinating legends andstories, thiook is not only suitable for touristsat home and abroad, but also worth readingby anyone interested in the past and presentof Buddhism in China.
TheOutlawsoftheMarsh,OneofthebestknownandbestlovedoftheancientChinesenovelswhichhaveedownthroughtheages,writteninthefourteenthcentury,isafictionalaccountoftwelfth-centuryeventsinthefinalyearsofHuiZong,aSongDynastyemperorwhoreignedfrom1101to1125,Ittellswhyandhowonehundredsome-oldmenandwomenareforcedbytheharshfeudalofficialdomandbandedtogetheronamarsh-girlmountain,becameleadersofanoutlawarmyofthousandsandfoughtbraveandresourcefulbattlesagainstpompous,heartlesstyrants.
本书在互动语言学理论体系和方法原则的指导下,以笔者自行录制、转写的自然口语谈话为主要分析语料,立足汉语自身特点,探究现代汉语认证义动词的互动功能。“以为”“知道”“觉得”“说”分别是认识类、知识类、评价/体验类、言说类认证义动词的代表成员,它们在口语会话中形成的高频构式都具有显著的立场表达功能。认证义动词及其典型结构与言语互动的立场表达需求相互塑造,句法环境、语境吸收及位置敏感特征是促成认证义动词向立场标记发展的关键因素。
隐喻簇是概念隐喻在自然语言中的主要表现形式,但相关汉语研究亟待展开。 本书以《读者》2012年全年24期(合计约198万余字)为语料,以包含『人生』隐喻的隐喻簇为案例,对隐喻簇进行了较为系统深入的定性和定量分析。统计结果表明,隐喻簇普遍存在于现代汉语隐喻语言中;混杂隐喻是隐喻簇的主要形式;转喻语言大量存在于隐喻簇语言中。基于语料库实证研究,本书进一步对隐喻簇的语义结构、语篇结构、认知功能、分类框架、隐喻簇与转喻共现等问题进行了讨论;对隐喻簇生成的后台认知机制进行了考察;对混杂隐喻『混而不杂』的语义连贯机制进行了阐释;基于选择、整合、诠释三大语义组构机制对隐喻簇的语义组构过程进行了建构。
hangzhou cannot be described in mere words or pictures; it mu belived and breathed, explored andunderood fir hand. this is the citythat captivated marco polo more thanany other, and has given inspirationto generation after generation ofarti and poet. its a city very muchmade by its geography, and we lakeprays an important, if hidden, rolein the average hangzhou residentsconsciousness.
在语言学、认知心理学、教育学等理论的指导下,介绍和阐述对外汉语课堂教学的过程与原则、内容与对象以及基本的教学方法。特别着重于听说读写语言能力培养的教学方法,分别从教学实践出发,就理论基础、教学要点、操作方法等层面进行细致分析阐述。具有较好的理论指导性和实践应用性。
Chinaasanimportantsourceofhumancivilizationhadgivenbirthtobrilliantancientscienceandtechnologyandledtheworldinmostofthehistoryofworldcivilization,andtillthemid-19thcenturyitseconomywasthelargestintheworld.ThedevelopmentofscienceandtechnologyinancientChinawaasedontheobservationandstudyofthehumanbody,theobjectiveworld,theheavens,andtheearth,whichledtotheconceptof"Integrationofnatureandman,"TheachievementsnourishedChinesecultureandcivilization,andcontributedgreatlytomankind.AncientChineseinventionsanddiscoveriesarerichandnumerous.
《 中文教育中文水平等级标准·成语学习手册》是面向具有中 中文水平学习者的实用型成语学习用书。本书从 和 语委联合发布的《 中文教育中文水平等级标准》(GF0025—2021)的“词汇表”中穷尽式收录379条成语,化整为零分为30个单元,方便学习者有计划地安排学习。其中371条成语按照意义相关原则编为26个单元,学习者可以每天完成一个单元的成语学习。另外,“亡羊补牢、守株待兔、愚公移山、朝三暮四、画龙点睛、画蛇添足、刻舟求剑、自相矛盾”8条成语同时给出成语故事,用4个单元分别呈现。每个单元分为“生词表”“成语释义及例句”“练习”三大部分。 本书既可以作为中 中文水平学习者的成语选修课教材,也可以作为HSK备考用书或自主学习成语的学习用书。 本书主要特色如下:一、精心设计插图。每个词条下都配有与词条或例句相配
本书在互动语言学理论体系和方法原则的指导下,以笔者自行录制、转写的自然口语谈话为主要分析语料,立足汉语自身特点,探究现代汉语认证义动词的互动功能。“以为”“知道”“觉得”“说”分别是认识类、知识类、评价/体验类、言说类认证义动词的代表成员,它们在口语会话中形成的高频构式都具有显著的立场表达功能。认证义动词及其典型结构与言语互动的立场表达需求相互塑造,句法环境、语境吸收及位置敏感特征是促成认证义动词向立场标记发展的关键因素。
本社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域的、的作品,英译则出自外译界名家。每本图书的编选、翻译过程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。我们意识到,这些英译精晶,不单有对外译介的意义,而且对英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,我们对这些英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。
加标理论是理论语言学的前沿理论,是生成语法学派发展到 简方案理论阶段的奠基性理论,其对句法的新哲思吸引了学者们广泛的关注和探讨。 本书拟从加标理论的视角重新审视汉语中包括重动句、把字句、容量翻转句、存现句、上古汉语中的“者”“所”关系从句等语法现象,对“老问题”提出新思考,解决理论汉语学界中一些悬而未决的难题,从而推动汉语语法研究的发展,为对外汉语教学提供新视角,也为语言学与人工智能、神经科学之间的跨学科发展提供理论支撑。