《时间机器》始终以*人称进行叙事,因此读者始终以接近受述者的地位存在,两者之间的心理距离始终得到弱化。值得注意的是,这其中也存在一个级次问题,即读者先听到叙述者 我 的叙述声音,接着听到时间旅行家的叙述声音,*后又听到 我 的叙述声音。这个级次的转换是借助无名叙述者 我 来实现的。 我 的*人称叙述明显意味着时间旅行家的神奇经历他是亲耳所闻,也就是说,他当时是 在场 的,而这位 牵涉其中的叙述者 的在场,使得读者得以跟随他的叙述如同身临时间旅行家家中。从这个意义上讲,无名叙述者 我 构成读者和时间旅行家发生关系的桥梁,正是借助这位不知名的 我 ,时间旅行家的叙述声音有了言说向度,读者参与意识或曰 在场 意识得到进一步强化,对时间旅行家的讲述也就更有可能感同身受。同时,两位叙述者叙述过程中明显的自我意识
作为现代情爱小说的先驱,劳伦斯在这部小说中以前所未有的深度和热情探索了厄休拉和古兰迪姐妹俩的情感问题。作为艺术家的妹妹古迪兰遇上矿主的独生子杰拉德,原始的欲望点燃了爱的激情;然而在狂暴的激情过后,失望和痛苦的她又与另一位艺术家陷入了爱的狂欢。作为中学教师的姐姐厄休拉温柔美丽,在与督学伯基的相爱中,她一心要让对方成为爱情的囚鸟,而对方却希望在灵与肉的交融中保持彼此心灵上的距离…… 劳伦斯毕生致力于性爱题材小说的原创,在揭示男欢女爱的同时,也深入探讨了政治、历史、经济、宗教等社会问题,因而将这一题材上升到哲学和审美的高度。《恋爱中的女人》与他的另一部小说《虹》并称为劳化斯最脍炙人口的两部长篇。他本人也认为此书是他的“最佳作品”。
Originally published as two distinct collections, "Depraved andInsulting English" brings to light the language's most offensiveand obscene words--words that have fallen out of today's lexiconbut will no doubt delight, amuse, and in some cases provesurprisingly useful. Who hasn't searched for the right word todescribe a colleague's maschalephidrosis (runaway armpitperspiration) or a boss's pleonexia (insane greed)? And what betterway is there to insult the scombroid landlord (resembling amackerel) or that tumbrel of a brother-in-law (a person who isdrunk to the point of vomiting) than by calling him by his rightfulname? A compact compendium of ingenious words for anyone who's beentongue-tied, flabbergasted, or dumbfounded, "Depraved and InsultingEnglish" supplies the appropriate vocabulary for any occasion. Wordlovers, chronic insulters, berayers, bescumbers, and bespewers needfear no more--finding the correct word to wow your friends orsilence your enemies just got a whole lot easier.
This is the book on all of Tolkien's invented languages,spoken by hobbits, elves, and men of Middle-earth -- a dicitonaryof fourteen languages, an English-Elvish glossary, all the runesand alphabets, and material on Tolkien the linguist.