日本的姓名、地名虽然绝大部分都是用汉字来表示的,但读音与汉语迥然不同,而且一般都比较特殊,很多情况下就连日本人也吃不准该怎么念,因此日本的各种正式表格中只要有需要填写姓名、地名的地方,都留有注明读音的位置。对日本人来说尚且如此,对我们中国人来说,更是难上加难了。编者认为至少在以下三种情况下有必要同时了解日本的姓名、地名的汉字形式和读音: ,在日语口头交流中涉及日本的姓名、地名。比方说,你想与日本人讨论某位作家的某部小说,如果不知道那位作家以及作品主人公的姓名、故事发生地点的读音,那么很难想象讨论能顺利进行。 第二,在其他外语文献中出现日本的姓名、地名。编者多次被人问及在英语、德语、法语、俄语等语言中出现的日本的姓名、地名应该用什么汉字来表示的问题。因为对于提问人来说,
本书主次分明,考点突出。严格按照出题频率把N1级别词汇分成必考词,基础词,超纲词。本书特点如下:内容全,结构新颖,使用方便。1.词汇量很多:收录4134个必考词和基础词,同时收录617个超纲词,总计词汇量达4751个。同类书中词汇量很多。2.单元相对独立:分成40个单元。每个单元相对独立,考生可以根据自己的计划选择任意一个单元进行学习、记忆。
这是一部供中等程度的日语学习者使用的语言工具书。本辞典的面世探索了一条小型日汉双解辞典的路径,为国内市场提供了一种新的辞典形式,它一定会给广大的日语学习者带来更大的方便。 本辞典共收日语基本词汇约九千条。这些词汇都是中等程度的日语学习者必须掌握的。为了便于读者查阅,本辞典将助词、助动词以表格的形式收在附录之中。 日汉双解辞典是用日汉两种文字解释词义的日汉辞典。它的特点之一是可以使读者更清楚地理解词义。一般的日汉辞典只列出汉语的对译词,有时无法将原义完全表现出来,而双解辞典可以弥补这一不足。特点之二,在查阅一个单词时可以同时掌握与其同义或近义的词汇,以此来限度地扩大单词量。特点之三是可以培养学习者利用原文解释来解释来理解词义的能力,以便尽早学会使用日语原文辞典。
随着时代的进步,语言也在发生变化,新的语言在不断出现。年轻人对传统的语言的用法以及老年人对新的词语的理解都存在着一些问题。日本旺文社针对此现象,对辞典进行了不断的修订。对传统的语言做出了新的解释,对新的词语做出了准确而易于理解的解说,以期消除在语言上的“代沟”。 本次出版的这部辞典,是日本旺文社的修订版,共收词81,500余条。辞典中收录了日常生活中经常使用又容易出错的同音、同训异义词150组,类义语37组,典故170个,还收录有日本的和歌、俳句以及俳句的季语。为了加深对单词的理解,在解说之外还增加了“类语”、“惯用表现”、“敬语”、“用法”、“词源”及“参考”等项目,辞典的附录部分也非常实用。 为了帮助中国的日语学习者掌握正确的读音,我社还在辞典中特别加注了声调符号。
·收录日语词汇6.7万余条;释义简明精当,例句丰富。 ·本词典正文中另包含数百个表格,用以帮助读者辨析近义词、集中了解重点词汇的相关用法。 ·书后对助词、助动词以及拟声拟态词进行集中解说。 ·附录中附汉字表,囊括常用汉字及人名用汉字,相当于一部日语汉字小字典。 ·双色印刷,鲜明易读。
长期以来,国内翻译国界以新华通讯社译名室编写的姓名译名工具书作为人名翻译的基准,有效地规范了人名翻译的标准化。随着信息时代的到来,信息传播速度加快,信息的获取渠道也随之增多,为了满足广大读者特别是从事日语翻译和研究的读者的需要,本人根据多年的积累,编写了本书《日语世界姓名译名词典》。 本书共收录了近年来常见的各国政治、经济、外交、社会及文化人物姓名67000余条,并以新华通讯社译名室编写的姓名译名手册和新华网人名译名数据库为依据,有效解决日语中遇到的人名翻译的规范化难题。
本词典以日本东京堂出版的《现代形容词用法辞典》为蓝本,由翻译家金中先生精心翻译而成,是我国日语界研究形容词的意义、用法的上乘之作。 共收录1,010个词条。其中包括形容词、形容动词、连体词、词组、惯用句、动词的否定形。 本词典具有独创性,即对每个形容词的意义、用法、语感、印象(感情色彩)、关联词语以及与其近义词的差异等项目作了客观、精密的分析与记述。所列举的大量例句贴切、恰当;中文译文准确、规范。 解说避开专业术语,表达力求通俗易懂。 有由下接要素构成的分类词表和现代日语形容词印象(感情色彩)一览表,以供参考。
本书作者汇集日语服装词条近五万余条,涵盖了服装技术、色彩、生产设备、面料、服饰配件、服装术语等。是目前国内本服装专业日语工具书。
长期以来,国内翻译国界以新华通讯社译名室编写的姓名译名工具书作为人名翻译的基准,有效地规范了人名翻译的标准化。随着信息时代的到来,信息传播速度加快,信息的获取渠道也随之增多,为了满足广大读者特别是从事日语翻译和研究的读者的需要,本人根据多年的积累,编写了本书《日语世界姓名译名词典》。 本书共收录了近年来常见的各国政治、经济、外交、社会及文化人物姓名67000余条,并以新华通讯社译名室编写的姓名译名手册和新华网人名译名数据库为依据,有效解决日语中遇到的人名翻译的规范化难题。
随着时代的进步,语言也在发生变化,新的语言在不断出现。年轻人对传统的语言的用法以及老年人对新的词语的理解都存在着一些问题。日本旺文社针对此现象,对辞典进行了不断的修订。对传统的语言做出了新的解释,对新的词语做出了准确而易于理解的解说,以期消除在语言上的“代沟”。 本次出版的这部辞典,是日本旺文社的修订版,共收词81,500余条。辞典中收录了日常生活中经常使用又容易出错的同音、同训异义词150组,类义语37组,典故170个,还收录有日本的和歌、俳句以及俳句的季语。为了加深对单词的理解,在解说之外还增加了“类语”、“惯用表现”、“敬语”、“用法”、“词源”及“参考”等项目,辞典的附录部分也非常实用。 为了帮助中国的日语学习者掌握正确的读音,我社还在辞典中特别加注了声调符号。
美文,就像一杯清水,散发着淡淡的幽香,令人回味;美文,恰如一株米兰,绽放着无尽的芬芳,沁人心脾……每篇文章背后都有让我们难以忘怀的情怀,让我们用心灵去感知人世间最实发的温暖和光明,让我们一起体验的心灵盛宴……
《新日语能力考试:文字词汇、语法、读解一本通(N2级)》主要内容:本习题集对应的是新日语能力考试N2的阅读部分,包括语言知识(文字词汇、语法)和阅读理解。新日语能力考试与以前的日语能力考试优选的不同在
《古代日语一本通》分“古文解读法”篇、“汉文训读法”篇和“古语要览”部分。“古文解读法”篇以日语的古典文法为中心,包括:序章,何为古文、品词的构成、句子的构造;章,名词(体言)和古典常识;第二和第三章,用言(活用、动词、形容词、形容动词);第四章,基本助动词;第五章,敬语及自发 使役助动词;第六章,其他助动词;第七章,格助词和接续助词;第八章,其他助词;第九章,其他品词;附录,侯文解读法。“汉文训读法”篇包括:序章,何为汉文训读;章,汉文训读的一些基本概念;第二章,汉文训读的各种句型;第三章,汉文训读练习(读《魏志 倭人传》);附录,近代文书解读法。的“古语要览”收录了解读古典日语时必须掌握的相关单词,便于学习者随时查阅,实用性,可作为日语古语“小词典”使用。>
《这本日语职场书超好用——商务电话技巧》是专门讲解电话礼仪的。商务往来中,电话交流是必不可少的重要沟通渠道。在“只闻其声,不见其人”的交流中,更应该掌握商务礼仪和沟通技巧,才能给同事、客户、上司等,留下良好的印象,并最终促成与商务伙伴的良性发展。本书共分为打电话、接电话、商务电话和电话故障等四章,每章都有大量的商务电话案例,并配有案例解析和商务电话常识讲解。全书的商务电话案例都配有朗读音频。