中国是诗词的国度,古诗词、诗剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。早在20世纪末21世纪初,中译出版社便陆续出版了许渊冲教授的译作,影响深远;此次逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将许老的作品再次集结,以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
本项目根据历史语言学、历史比较语言学、社会语言学理论,采用语言比较研究方法,从语音对应、超音段音位、构词方式、句法结构、同源词、大致分化时间、演变过程、分化原因及规律等方面对比和阐释了朝鲜语和通古斯语的同源特征。同时也探讨了朝鲜语与通古斯语言演变与各自文明进程(政治、文字、统一、战争、交流、文化特性形成等)发展阶段之间方面的关系问题。全书共分七章:第一章研究方法论及朝鲜语与通古斯语同源性比较的基础;第二章朝鲜语与通古斯语时段划分;第三章朝鲜语与通古斯语语音比较;第四章朝鲜语与通古斯语音节结构比较;第五章朝鲜语与通古斯语超音段特征比较;第六章朝鲜语与通古斯语语法结构比较;第七章朝鲜语与通古斯语语言年代学。另有结论和参考文献。
本书为引进版图书。本书将基础物理学的力学、热力学、电磁学、光学的2000多个基本概念通过包含247个图示和89幅近期新实物照片在内的说明予以生动的诠释。本书开篇是各界大咖对物理学充满趣味性的定义,让读者对物理学充满好奇以后,再给出“物理学”的基本概念,然后从容地将物理学的不同分支——道来。在力学、热力学、电磁学和光学等板块,每部分都通过关键词分类描述、概念解释、图示等让读者对其所要阅读的内容一目了然,非常符合当今青年读者的学习需要和习惯。
《大俄汉词典》(修订版)是我国使用面很广、影响优选、性不错的一部大型综合性俄汉双语词典。它凝结了我国俄语界几代资历专家、教授的辛勤劳动。它反映了现代俄语的面貌,尤其是近二十年来发生的变化。
本书是一部大型西汉双语工具书,为全国辞书规划出版的重点项目之一。共收词12万余条,另有习语、成语、谚语以及固定搭配词组等近3万条。除一般词语外,还注意收录自然科学(特别是医学、电脑、信息学科、生物工程)和社会科学(特别是经济、法律)的专名术语、缩略语、相当数量的拉丁美洲用语以及与本词典中某些词条相关的人名、地名、组织机构名等,设附录6种。本书在我国著名西班牙语辞书专家、西班牙伊莎贝尔女王勋章获得者孙义桢教授主持下,由全国二十多位专家教授历经十余年的艰辛耕耘编纂而成。封面上的白星系世界白金星质量奖专用标识,商务印书馆是我国少有荣获此奖项使用权的出版社。