结合傅雷先生精于鉴赏、善于翻译又悉心教育的诸多闪光之处,我们将他译著的各种艺术书籍,集于一炉,真挚地为当下中国的父母、希望学习艺术的学以及希望了解欧洲文化的朋友们,推出《傅雷谈艺系列(共5册)(精)》,包括《世界美术名作二十讲》《艺术哲学》《罗丹艺术论》《英国绘画》四种。
《室内方案经典8(共2册)》是关于介绍酒店餐饮娱乐空间、办公空间、文化休闲空间、住宅空间和公共空间“室内方案”的经典图集。这些独特的创意,精美的设计一定会让你得到新的灵感,在室内设计中拥有更多的设计方案。《室内方案经典8(共2册)》分为两册,可供建筑师,室内设计师及建筑专业师生参考。
《汉语图解小词典(马其顿语版)》用语义关联模式将汉语词语按照主题进行分类,以大量直观的图片来解释词语,帮助中小学生轻松学习汉语。 本词典以儿童人物“我”为线索,采用大场景或者连续小图的方式生动展现了少儿生活中的70个真实场景,涵盖性高,覆盖面广,涉及少儿生活的方方面面。每个场景包括15到20个词条,全书收集了近1400个词条。选词既注重词频,又注重实用。词语使用简化汉字,汉字上面注有汉语拼音,用格鲁吉亚语释义。拼音采取分字注音的形式,标变调,接近实际口语发音。有的场景将词条直接标在图中实物旁边,词语与实物对应,一目了然,方便学习者理解词义;有的场景则将词条顺序列出,与图中实物数标一一对应,这样有利于学习后的巩固和自测,学习者可以看图中实物试着说出汉语词语。
司马光编撰,邬国义校点的《资治通鉴(共6册)》,简称《通鉴》,是一部编年体史书,共294卷,其叙事以时间为纲,事件为目,自周威烈王二十三年至五代后周世宗显德六年,是 部编年体通史,是研究中国古代历史的重要材料。与司马迁《史记》并称中国古代史学的“双璧”。
《汉语图解词典(比斯拉马语版)》具有两个特点:一是词汇的收录不局限于表现单一文化,在突出中国文化元素的同时,也兼顾文化的多元性。学习者不仅可以加深对中国文化的了解,提高汉语水平,还可以利用书中词汇描述其他文化现象;二是兼顾中国传统与现代两个方面,通过相关话题介绍传统文化,同时又与当代中国人生活紧密联系,为读者提供全景式的中国体验。
《汉语图解小词典(马其顿语版)》用语义关联模式将汉语词语按照主题进行分类,以大量直观的图片来解释词语,帮助中小学生轻松学习汉语。 本词典以儿童人物“我”为线索,采用大场景或者连续小图的方式生动展现了少儿生活中的70个真实场景,涵盖性高,覆盖面广,涉及少儿生活的方方面面。每个场景包括15到20个词条,全书收集了近1400个词条。选词既注重词频,又注重实用。词语使用简化汉字,汉字上面注有汉语拼音,用格鲁吉亚语释义。拼音采取分字注音的形式,标变调,接近实际口语发音。有的场景将词条直接标在图中实物旁边,词语与实物对应,一目了然,方便学习者理解词义;有的场景则将词条顺序列出,与图中实物数标一一对应,这样有利于学习后的巩固和自测,学习者可以看图中实物试着说出汉语词语。
《汉语图解小词典(罗曼什语版)》用语义关联模式将汉语词语按照主题进行分类,以大量直观的图片来解释词语,帮助中小学生轻松学习汉语。 本词典以儿童人物“我”为线索,采用大场景或者连续小图的方式生动展现了少儿生活中的70个真实场景,涵盖性高,覆盖面广,涉及少儿生活的方方面面。每个场景包括15到20个词条,全书收集了近1400个词条。选词既注重词频,又注重实用。词语使用简化汉字,汉字上面注有汉语拼音,用格鲁吉亚语释义。拼音采取分字注音的形式,标变调,接近实际口语发音。有的场景将词条直接标在图中实物旁边,词语与实物对应,一目了然,方便学习者理解词义;有的场景则将词条顺序列出,与图中实物数标一一对应,这样有利于学习后的巩固和自测,学习者可以看图中实物试着说出汉语词语。
《汉语图解词典(比斯拉马语版)》具有两个特点:一是词汇的收录不局限于表现单一文化,在突出中国文化元素的同时,也兼顾文化的多元性。学习者不仅可以加深对中国文化的了解,提高汉语水平,还可以利用书中词汇描述其他文化现象;二是兼顾中国传统与现代两个方面,通过相关话题介绍传统文化,同时又与当代中国人生活紧密联系,为读者提供全景式的中国体验。
《汉语图解小词典(罗曼什语版)》用语义关联模式将汉语词语按照主题进行分类,以大量直观的图片来解释词语,帮助中小学生轻松学习汉语。 本词典以儿童人物“我”为线索,采用大场景或者连续小图的方式生动展现了少儿生活中的70个真实场景,涵盖性高,覆盖面广,涉及少儿生活的方方面面。每个场景包括15到20个词条,全书收集了近1400个词条。选词既注重词频,又注重实用。词语使用简化汉字,汉字上面注有汉语拼音,用格鲁吉亚语释义。拼音采取分字注音的形式,标变调,接近实际口语发音。有的场景将词条直接标在图中实物旁边,词语与实物对应,一目了然,方便学习者理解词义;有的场景则将词条顺序列出,与图中实物数标一一对应,这样有利于学习后的巩固和自测,学习者可以看图中实物试着说出汉语词语。
本诗集运用柔波这种艺术形式,表述了作者对生活、社会、宗教、哲学等方面的独特见解。他的诗充满叛逆精神:解剖无情的现实,谴责社会的阴暗面,抒发对自由平等的向往;他认定世界是美丽的,因而高歌生活的芬芳,洋溢着对生活的热爱。这些优美的诗篇穿越时空,感动了远隔万水千山的英国有名的翻译家、诗人爱德华?菲茨杰拉德,从而在几百年之后,使得本书重放异彩,获得世界声誉,以至其版本之多、流传之广,在西方诗歌集中名列前茅。
本诗集运用柔波这种艺术形式,表述了作者对生活、社会、宗教、哲学等方面的独特见解。他的诗充满叛逆精神:解剖无情的现实,谴责社会的阴暗面,抒发对自由平等的向往;他认定世界是美丽的,因而高歌生活的芬芳,洋溢着对生活的热爱。这些优美的诗篇穿越时空,感动了远隔万水千山的英国有名的翻译家、诗人爱德华?菲茨杰拉德,从而在几百年之后,使得本书重放异彩,获得世界声誉,以至其版本之多、流传之广,在西方诗歌集中名列前茅。
中国画和中国书法表达民族的美感,能抒情达意,在世界艺术领域,是两门很独特的可以移情的艺术。中国画与中国书法同源,相映生辉,具有较高的艺术水平,是人类社会的艺术瑰宝。因此,它们成了人类经久不衰的收藏热点,也成为近年来兴起的增值投资项目。本书收录了民间收藏的百余幅中国书画作品,它既是书画爱好者和收藏家们推荐的工具书,也是海内外朋友了解中国书画艺术的很形象的窗口。
烟毒问题是近代以来中国为严重的社会问题之一,统治者大都为绝烟毒进行过诸多努力与实践。中国共产党在其诞生后的百年岁月中,也始终把清除烟毒祸害,整治这一社会顽疾作为社会治理的一个重要目标,坚持不懈地进行着烟毒斗争。搜集整理中国共产党烟毒的历史资料,为中国共产党治理社会问题的研究提供史料之“米”,更大程度地助力于中国共产党历史研究,尤其是毒史与社会问题治理研究之“炊”,是一项意义深远的工程。学术乃天下之公器,作为支撑学术研究的文献资料,亦当为天下之公器。愿这套文献资料,能够为中国共产党百年烟毒历程研究提供为直接的史料依据,彰显一个以人民利益为己任政党的历史“初心”。
出版的《古文观止》九成偏重于词句注释、文言语译等训诂考据,偏离了吴兴祚所期许“析义理于精微之蕴”的义理学范畴,以及“辨字句于毫发之间”的辞章学领域。对于进窥古文之妙,“观止”之美,触及者并不多,发挥者则 少,学习古文者不无遗憾。 《古文观止鉴赏(附阅读评测共10册)(精)》是台湾十五位语文名师张高评等,精挑善本,慎选名刻,进行原文校勘,匡补阙漏,厘正谬误,又增补清文十二篇,使《古文观止》归于完备。且它又从辞章学的视角,欣赏古文之艺术美感;从义理学的态度,体悟古文哲理的玄妙。详人之所略,异人之所同,重人之所轻,而忽人之所谨,二十余年来成为 师生 用书。
《百科知识数据辞典》是一部着重以数据(数字)说明事物的知识性辞书。辞条涵盖的范围较广,自然科学方面,涉及了数学、力学、物理学、化学、天文学、地球科学(气象、地理、地质、水文、海洋)、生物学;农业科学方面,涉及了农学、林学、畜牧兽医学、水产学;医药科学方面,涉及了基础医学、临床医学、预防医学与卫生学、药学、中医学与中药学;工程与技术科学方面,涉及了测绘、材料、矿治、机械、能源、电子、通信、计算机、化工、轻工、纺织、建筑、水利、交通、航空航天、环境科学;人文与社会科学方面,涉及了哲学、宗教、语言、文学、艺术(音乐、戏剧、戏曲、舞蹈、电影、美术)、历史、考古、旅游、经济学、政治、法学、军事、社会学、民族、新闻、出版、发行、博物馆、图书馆、教育、体育。共罗列了18000余辞条,约500万字。
马可波罗是世界 的旅行家、商人。1254年生于意大利威尼斯一个商人家庭,也是旅行世家。马可波罗17岁时跟随父亲和叔叔,途径中东,历时四年多来到中国,在中国游历了17年。回国后出了一本《马可·波罗行纪》(又名《马可·波罗游记》、《东方闻见录》),记述了他在东方富有的 ——中国的见闻,激起了欧洲人对东方的热烈向往,对以后新航路的开辟产生了巨大的影响。 英国人亨利·玉尔对《马可·波罗行纪》所作的英译本附注《马可·波罗之书》,此书后又经法国人亨利·考狄修订补正,是英语注释本中较有价值的一种,曾得到伯希和的赞扬,并对后者的注译本产生过重要影响。
马可波罗是世界 的旅行家、商人。1254年生于意大利威尼斯一个商人家庭,也是旅行世家。马可波罗17岁时跟随父亲和叔叔,途径中东,历时四年多来到中国,在中国游历了17年。回国后出了一本《马可·波罗行纪》(又名《马可·波罗游记》、《东方闻见录》),记述了他在东方富有的 ——中国的见闻,激起了欧洲人对东方的热烈向往,对以后新航路的开辟产生了巨大的影响。 英国人亨利·玉尔对《马可·波罗行纪》所作的英译本附注《马可·波罗之书》,此书后又经法国人亨利·考狄修订补正,是英语注释本中较有价值的一种,曾得到伯希和的赞扬,并对后者的注译本产生过重要影响。
......
......