本词典是一部小型日汉词典,收词30588条。除参考日本出版的各类《国语辞典》,收入了基本词汇外,还加入了一些中国人掌握较困难的拟声拟态词及一些新闻。所收词条可满足及非学习日语和一般性翻译的需要。本词典还加入了130余组词汇辨析内容,对汉字表记亦采取标出“实际使用的汉字”的方式。因此,本词典具有更强的实用性。
《国外标准化资料概览:国际/区域标准化组织篇》利用文献调研、网络调研的方法,翻译、整理、编辑了65个国际标准化组织和21个区域标准化组织在2013年到2014年间,的机构简介、技术委员会构成、标准简介、标准数量和出版物的信息和内容。本书作者李景本着严谨的治学态度,结合组织机构官方网站和相关文献给出的机构简介、出版物和研究范围,从组织机构原文名称本身人手,还综合考虑传统称谓等各个方面之后,对各个组织机构中文名称进行了规范,给出了尽可能准确客观,且更易为公众接受的组织机构中文名称。 本书可供标准化研究机构、标准制修订组织和个人、出口厂商和企业、相关组织和个人参考。
邓石如(1743-1805),原名琰,避清仁宗讳,更名石如,字顽伯,自号完白山人、龙山樵人、籍游道人等。邓石如的书法成就在于篆隶,小篆以李斯、李冰阳为师,创造性将隶书笔法糅合其中,开创清人篆书的典范。本字典将邓石如书法作品结集,以字头为单位编排,注明所选字迹出处,并附有拼音索引、笔画索引,方便检索。入选书迹均采自各大博物馆馆藏标准件作品,因此是真伪甄别、治学研究的重要依据。同时也是书法爱好者查检字体的实用工具书和行草书临摹创作的范本。
《汉日熟语对译词典》以汉语熟语为条目名称,以该条目在汉语言中的单项或多项释义为基准,选用含义、喻义与之相同的日语熟语作为译词,即以日语熟语来翻译汉语熟语,这就是对译。对译可以程度地保持熟语的语言特色。